网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译中中国文化因素.pdf

  1. 1、本文档共60页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要 自上个世纪70年代末西方翻译研究发生“文化转向”以来,各国译家、 译论家对翻译中的文化因素及其处理、翻译文化以及文化翻译等进行了多方 位、多层次、多角度的探讨,为现代的翻译理论研究打开了一条崭新的通道, 极大地拓宽了翻译研究的视角。翻译研究,尤其是在跨文化语境下进行的翻 译研究可以说是方兴未艾。在汉外翻译或外汉翻译中,中国文化因素在翻译 的各个阶段中无不影响着译者对文本的理解、诠释与翻译。本文正是本着促 进跨文化交际的目的,全面探讨翻译尤其是文学翻译中的中国文化因素的方 方面面,并提出跨文化交际翻译中所应遵循的基本原则:传递原语文本意义, 保留原语文化色彩。 关键词:翻译,中国文化因素,跨文化交际 Abstract Eversincethe‘culturaltum”inthewestern in translationstudiesthelate hasbeenmuchacademicresearchdone translatorsand 1970s,there by translationtheodstsintoculturalfactorsin cultureand translation,translated culturaltranslationatvariouslevelsfromvarious has perspectives,which alleW andbroadenedthe formodern openedup way perspective translation in studies.Translation theonedone thecontextof studies,especially in cross-culturalcommunicationshavebeentheascendant.IntheCOUrseof translationeitherfromorinto influenceofChineseculturalfactors Chinese,the onthe andfmaltranslationis isfor understanding,interpretationomnipresent.It thesakeofinterculturalcommunicationsthata discussionis comprehensive inthisthesisabouttheChineseculturalfactorsintranslationanda attempted to followedin of basic be thecoursetranslationis principle proposed,i.e., of the thesource text,while the

文档评论(0)

文档分享 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档