- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语文学刊 2008年第11期
词典意义与文化意义之辨
以 “爱”一词为例
O刘晓南
(清华大学 人文学院,北京 100107)
[摘 要] 现代汉语双音节词具有词义确定性,在汉语中“爱情”与“慈爱”的施受对象截然不同,而在英文
中“Love”则可以涵盖此类意义,并不强调施受对象的区别。本文从汉语史、文学史的角度考察 “爱”、“情”与 “爱
情”内涵与外延的流变以及在近现代西方思想文化的冲击下,“爱情”是如何具有现代意义的。作者认为汉语之所
以区分 “爱”,系中国深层文化结构的影响所致。此例提醒我们:在理解词的词典意义时也应注意其文化意义,语言
概念演变的背后往往有着深厚的文化背景和复杂关系,这些也是跨文化交际中不可忽视的所在。
[关键词】 爱;情;词典意义;文化意义;汉语史;跨文化交际
中图分类号 :H0—05 文献标识码 :A 文章编号 :1672—8610(2008)11—0124—04
一 位韩国留学生交来作文 ,题 目是 “爷爷的爱情 ”,遂 以 和考虑适用范围和使用对象的性别、辈分与亲疏。日语和韩
为写的是爷爷奶奶的爱情,待看到正文,不禁哑然失笑。原 语中也只有类似 “敬爱”的说法,却没有像中文这样严格的
来,她写的是爷爷对 自己的疼爱之情。以此为例让一个班的 “爱”的概念区分。
学生改错,出乎意料的是,竟没有一个留学生能说出错在何 为什么一个普通的词,汉语与其他国家的语言存在这么
处。原来班上的美、澳、E1、韩等国的学生都以为 Love就是 大的差异呢?提出“知识考古学”的福柯强调:“对于任何一
爱的感情,在他们的国家里 ,爷爷可以Love自己,那爷爷对 种文化,如果你希望别人听你的,只是谈到 真‘理’是绝对不
自己的Love当然就是爱情了。在他们的国家里,自己和恋 够的,你必 须 ‘置身 于真 理之 中’,并体现 其 支‘配方
人之间的爱、父母姐妹之间的爱都可用一个词来承担。而 式’。¨ ”。换言之,一个词何以呈现今天的意义,也需要进行
且 ,词典上也是这样解释 的。 一 番知识的考古,找到其在社会文化史中运作变化的来路。
在中文与英文中,爱都有动词与名词两种用法。的确,
爱 (动词)在现代汉语与英语的词典意义中,都可以包含 “恩
爱”、“爱慕”、“恋爱”、“疼爱”、“慈爱”、“敬爱”、“喜爱”等意 回顾汉语史,汉字 “爱”最初并不是用来表示人类的深切
思。尤其是在 口语中,在表达上述意思时,用 “爱”似乎都没 情感的。东汉许慎 《说文解字》中对 “爱”的解释非常简略:
有问题。做动词时,中文与英文的用法可以互通,其意义等
“爱,行貌,从交悉()声。”文是所有表示行走的义符部首:
值 。Mygrandfatherlovesme.与 “爷爷爱我”在两种文化语境
“凡叟之属皆从文”,“行迟曳交臾也”,也就是说 “爱”字本义
中都是成立 的。
是形容行走的样子。清段玉裁注:心部日惫,惠也。今自假
英文中love与中文中的 “爱”作名词时,也均可用于父母
爱为吞,而惫废矣。 《康熙字典》:“同悉。仁之骚也,小篆作
对孩子、晚辈对长辈或情人之间。一个 “爱”字,既可以表示
蓉。”《新编说文解字》:先秦经典皆假借 “爱”为 “春”,后 “爱”
“爷爷对我的爱”,也可以表示 “与恋人之间的爱”。但汉语
中,当 “爱”与其它近义字结合成为双音节词后,词义随之窄
文档评论(0)