外贸英译汉方法与实践 教学课件 作者 朱香奇 第二章.pptVIP

  • 53
  • 0
  • 约3.9万字
  • 约 106页
  • 2017-08-21 发布于广东
  • 举报

外贸英译汉方法与实践 教学课件 作者 朱香奇 第二章.ppt

第二章 外贸英译汉词语翻译 外贸英译汉词语翻译 1 如何选词 1.1选词要考虑词的一般含义和特殊含义 词的一般含义是指用于文学和社会生活方面的含义;特殊含义则是指用于专业方面的含义。我们在外贸英语中见到的许多词本身都具有这一特点。这类词可以一词多用,出现在不同专业领域中表达的概念也会截然不同。以“policy”为例,该词在一般意义上作“方针”、“政策”解,如“a business policy of the company”(该公司的经营方针)。但是用在保险业中却作“保单”解,这就是该词的特殊含义。因此,翻译时若碰到“open policy”这一词组,就需要根据文章内容辨别它是在一般意义上还是在专业意义上使用,是译作“开放政策”,还是译作“一切险预约保单”。类似情况在外贸英语中会经常遇到,现举数例说明这一现象 1 如何选词 1.1选词要考虑词的一般含义和特殊含义 例2 ①The entrepreneur seeks out opportunities, tries things out, and makes decisions based as much on hunch as on analysis. 译文 企业家总是努力寻找机会,勇于尝试,而且决策时既依靠分析也依靠预感。 ②Mortgage banks will hire

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档