浅析泰戈尔戏剧《邮局》在中国的接受情况.pdfVIP

浅析泰戈尔戏剧《邮局》在中国的接受情况.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析泰戈尔戏剧《邮局》在中国的接受情况.pdf

,J、倪 月 十lJ 2014.5 浅析泰戈尔戏剧 《邮局》在中国的接受情况 _王利纯 (天津外国语大学比较文学研究所,天津 300000) [摘 要] 《邮局》是最早被译介到中国的泰戈尔戏剧,但是在国内的接受情况却颇为冷清,本文从泰戈尔戏剧在中国的整体 接受情况出发,以接受主体为切人点,从民族审美心理、思维模式之差异等角度探究了 《邮局》在中国反响平平的深层次原因。 [关键词] 泰戈尔;《邮局》;审美心理;思维模式 《邮局》是泰戈尔最为典型的象征剧,也是最早被介 在中国的 “冷遇”》 中便 明确了泰戈尔戏剧在中国受到冷 绍到中国的戏剧 ,它在中国的接受情况颇为冷清 ,其主要 遇的三大表现,分别是热情翻译但研究冷淡、与泰戈尔的 表现在以下三个方面:第一, 《邮局》的译本较少,建国前 其他类型的作品相 比,戏剧在中国尤为冷清、戏剧在泰戈 的译本主要集中于2O年代前后,建国后的译本分别被收录 尔创作中的重要位置与 中国学者对其的研究分量失衡。所 在 1959年由中国戏剧出版社的 《泰戈尔剧作集》、1961年 以,在这样整体冷清的接受环境下, 《邮局》可谓孤掌难 人民文学出版社十卷本的 《泰戈尔作品集》以及由河北教 鸣,在中国遭遇冷清的局面也是在所难免。但 《邮局》在 育出版社在2000年出版的二十四卷本的 《泰戈尔全集》当 中国的遭际,其 自身的特点也是重要原因之一。 中,这与其纷繁众多的诗歌译本截然相反。第二,学界对 《邮局》作为泰戈尔最为典型的象征剧,其意义的模糊 于 《邮局》的研究成果较少,白2000年以来,中国知网上 性,增加了该戏剧与读者的距离。 《邮局》讲述了一个因为 真正意义上的泰戈尔戏剧研究只有 6篇,硕士论文2篇, 生病被庸医 “囚禁”在房间里不能外出的小孩阿马尔的故 而直接研究戏剧 《邮局》的论文仅有广州大学教授冉东平 事。阿马尔的愿望是当邮差,在为国王送信的同时可以去 的 《从现实走向理想的悲歌——评泰戈尔的象征主义戏剧 不同地方。他遇见 了卖牛奶的人、更夫、村长、还有卖花 (邮局)》1篇。第三,中国民众对 《邮局》的关注极少, 的苏陀,但他只能通过一扇小小的窗户与他们进行对话。 这一点从 《邮局》搬上话剧舞台的次数便一 目了然。早在 一 扇窗户隔出了两个世界,窗内是一个僵死、沉闷、让人 1913年 《邮局》便在英国上演 ,随后 《邮局》更是多次登 窒息的世界;窗外是 自由、畅快 、让人 向往的世界,这构 上欧洲舞台,而在中国,有资料可考的仅有2013年北京大 成了戏剧的象征意义中的一种。其次,泰戈尔的生死观也 学在纪念泰戈尔荣获诺贝尔文学奖 100周年活动中,由学 在剧中得到了象征化的表达,剧中更夫在和阿马尔探讨时 生将 《邮局》搬上舞台进行公演。 间的时候,曾说:“总有一天 ,我们都会到那儿去的,我的 从总体上来讲,《邮局》在中国的反响较为冷清,但是 孩子。… 有‘一个比他更伟大的大夫会让我们 自由的。”在这 也出现了两个阶段式的小高潮,分别是20年代前后以及6O 里 ,死变成了一种平静的享受 ,能解放我们的被束缚的灵 年代前后 ,主要表现为短时期内 《邮局》中译 的频率。继 魂。再者,大部分的中外学者均从人道主义思想及哲学的 1918年韵梅首次翻译了 《邮政局》之后,1923年瞿世英、 视角解读这一戏剧,邹节成在 《浅析泰戈尔戏剧的人道主 邓演存便再度翻译 了 《邮局》收录在 《泰戈尔戏 曲集》 义思想》中便认为,阿马尔是整个人类的象征, 《邮局》 中。 《邮局》中阿马尔对于自由的渴求正如 《玩偶之家》 深刻地说明了失去 自由所导致的可怕后果,有力地谴责了 中娜拉对于自由的追寻一样深深契合了时下青年知识分子 压抑 自由的不人道行为,同时也通过老爷爷、更夫

文档评论(0)

gr4d52fg46fr3df + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档