- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要
酬译作为一种行为,有其特定的目的。这正是一些德酬学者提出功能削译理
沦的根据,其中目的论决定了在具体的翻译中,为了得到一一篇功能上充分H在最
人意义上实现翻译目的的泽义,应该采用什么翻泽策略。在这一理论的框架下,
一直彼用束衡量泽文质量标准的“对等”被另一个评估标准“充分”所取代。柏j
这个新标准的指导下,译者可以选择对原文进行归化或异化,这掰种策略侧耍文
化祉翻译q,的处理方法。本文运用目的论从三个方面即:社会文化、诏ili+文化雨i
思想文化对《红楼梦》中文化因素的翻译进行深入分析,说明日的沧是如何对译
者选择翻译策略起作用的,以及所选的策略又是如何进一步影Ⅱ向译文效果的。/fi
J劬的翻译目的决定了两译者选择了不同的翻译策略,从而进一步产生了不问的译
术。本篇论文试图说明虽然归化和异化是~对矛盾,它们的侧重点是小同的,但
只要它们实现了翻译的目的,就足合适的翻译策略。正如归化和异化存《红楼炒》
龋译本巾所超的作用一样。
论文第一章主要说明了文学翻译的特点和标准,进而引出厂随译羽I意浒,
划长久以来就一直被人们争沦刁i休的矛盾。第二章详细介绍了归化和异化,厦点
再1_F分析这两种翻译策略与直译和意洋的桐l司点和不同点,指出归化和异化她适
朋r文化翻i{晕。第三章在详细地对功能翻译理论进行阐述的基础}:,将匝点放存
『_=1
n勺论的具体应刚上。对《红楼梦》的两译本从三个方面的实例分析则证第蹦章。
最后 专则是本篇论文的结论部分。
关键词:文化 翻译 目的论 归化 异化
Abstract
Asoneactionofhuman hasits IeadstO
purpose.This
being’S.translationparticular
whichthe rule
theIunctionalist someGermanscholars,in Skopos
theoryproposedby
to
a inorder
determinesthetranslation in translation
employed
strategies specific
the offl
a textand out
carry purpose
adequatetarget fully
producefunctionally
frarneworkofthe
translation.晰曲inthe yardstick
theory,equivalence?anaged
this
of newassessment
atra
您可能关注的文档
最近下载
- 2011届高考化学一轮复习专题模拟检测:专题5_氮族元素及其化合物.doc VIP
- Unit6大单元教学整体单元分析课件人教版九年级英语全册.ppt
- 教育信息化背景下跨学科教学资源的数字化建设.docx
- 城镇直埋供热管道电预热安装施工工法(技术方案).pdf VIP
- 2014造口治疗师培训个案发展计划及产品册造口学校.pdf VIP
- 标准化乡镇卫生院制度.doc
- 2026年湖南科技职业学院单招职业技能考试必刷测试卷完美版.docx VIP
- 2024年9月8日贵州省黔西南州州直遴选(事业单位考聘)笔试真题及答案解析.doc VIP
- 2025年兵棋章节答案.docx VIP
- 酒店工程部计件量化方案(3篇).docx VIP
文档评论(0)