英汉习语翻译技巧的应用.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
March2008 Academic Vol.5No.1 CollegeEnglish Edition 英汉习语翻译技巧的应用 王秋端 厦门大学外文学院 福建厦门 ( , ) 361005 摘 要 本文阐述所常采用的三种翻译技巧 直译法 转译法和增译法在翻译习语过程中的应用 分析指出不 : : 、 。 同的历史文化背景是英汉习语文化差异的主要原因 因此 应根据习语所蕴含的文化信息及英汉习语自身的特点灵 , , 活运用这三种翻译技巧。 关键词 英汉习语 翻译技巧 应用 : ; ; 引言 习语是语言的精华 是社会发展的产物 是人们在社会生产 生活过程中不断总结出来的 是人类智慧的 , , 、 , 结晶 它言简意赅 结构短小 是语言浓缩的精华 由于受不同文化的影响 英汉习语体现了不同的文化特点与 。 , , 。 , 文化信息 不同的社会历史背景 历史文化 不同的生存环境 风俗习惯 不同的宗教信仰等导致英汉习语差 。 、 , 、 , 异 因此也对翻译产生了影响 , 。 1习语特点 习语具有语义的统一性 结构的稳定性 功能独立性及音韵和谐性等特点 、 、 。 根据朗文当代英语词典的解释,“ Anidiomisaphrasewhichmeanssomethingdifferentfromthemeaningsof theseparatewordsfromwhichitisformed:To“ ” “ ”就是说习 kickthebucketisanEnglishidiommeaningtodie. 语的意思有别于其组成部分的各个单词的意思 如 意思是 死 习语有固定的结构形式及 , :“ ” “”。 kickthebucket 特定的含意。 所谓语义的统一性是指语义的不可分割性 在整个语义领域里习语表达的是一个整体的概念 它不是各 , , 个组成部分的意思的简单相加 如 。 : Shestuckbyherhusbandthroughthickandthin. 在这个句子里 和 都是简单易懂的单词 然而整个词组的意思 在任何情况下 不计甘苦 与各 ,thick thin , ( , ) 个词的意思大相径庭 又如 。 : Sleepoffandonlastnight.

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档