- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
JournalofJabRadioandTVUniversityNo.6,2008(TotalNo .90)
吉林广播电视大学学报 2008年第6期 (总第9o期)
语义翻译与交际翻译在唐诗英译中的运用
陈鼎斌
(广州航海高等专科学校,广州 广东 510725)
摘 要:由于汉语和英语在语言特色、表达方式、文化背景等方面的差异以及汉英诗歌特点的不同,在唐
诗英译的过程中语义翻译与交际翻译的结合运用不仅能使译文更符合英语的表达习惯,还能使唐诗特有的风格
更好地反映于译文之中。因此,语义翻译与交际翻译对唐诗英译具有重要的实践价值和指导意义。
关键词:语义翻译;交际翻译;唐诗英译
中图分类号:H315.9 文献标识码 :A 文章编号:1008—7508 (2008)06—0076一O5
英 国翻译 理论家 彼得 ·纽马 克在 1981年 出版 的 诗英译 中 ,虽然 在不 同情 况 下会对这 两种 翻译 方法
《翻译 问题探讨 》 中提 出了语义翻译 和交 际翻译 的 有所侧 重 ,但 二 者 的结合 运用 常有 利 于取 长 补 短 ,
翻译 二元论 ,开拓 了一个新 的翻译 理念 。语 义翻译 尽量在 翻译 过程 中消减 英 汉语 言之 间 的翻译 障碍 ,
从译 文 对 原 文 的忠 实 性 出发 ,主 要 强 调 译 文在 文 同时更好地传达唐诗 的风采和神韵 。下面将就语义
体 、结构 、意义 等方 面与原文 的对 等性 ,与直译 相 翻译 与交 际翻 译 在 唐诗 英 译 中的运 用 作 相 关 的探
似 。在某些程度上 , “语义 翻译试 图在译文语 的语 讨 。
义和 句法结 构允许 的范 围内传达 原著 的确 切上下文 在唐诗 英译 的过程 中 ,英语 和汉语 不 同方 面 的
意义 ”,有 利于将原文 的风 格 如实地 反 映于译 文 之 差别 常对 翻译提 出了各 种挑 战 。因此 ,在运用 纽 马
中 ,达到形 神兼顾 的 目的。然而 ,由于不 同语言之 克 的翻译二 元论进行唐 诗英 译 的过 程 中 ,译 者应该
间在 语 言特 色 、文 化 背 景 、表 达 方 式 等 方 面 的不 注 意根据唐 诗 和英 诗 的不 同特点进 行灵 活处 理 。以
同,在某些 情 况下语义 翻译 难 以很好 的将 原文 的特 下就唐诗英 译 中应该注意 的几个 问题进 行较 为深 入
色忠 实地传 递 到译文 之 中 ,所 以需要采 用 交际翻译 的讨 论 。
进行相应 的变通 处理 。交 际翻译 以读者 群 的理解 能
力和 接受程 度 为尺度 ,注意译文 的可 接受 性 ,与 意 一 、 翻译二元论与唐 诗英译 的形 美与神
译相似 。因此 , “交 际翻译 服务 的对 象是译入语 的 美
读者 ,翻译 的 内容和语 言都 要 以读者 能够 理解和 接
受为 准则 ,强调 的是再 现原文 的要 旨,重 视 翻译 可 汉语诗 歌具有与英文诗 歌不 同的形 美 ,包 括结
能带来 的社会价值 。”0通 常情况下 ,两种 翻译方法 构 、韵律 等等 ,体现 了汉诗 独 特的语 言风 格和 音韵
结合运 用 ,能使 翻译过 程更 为流 畅 ,翻译 效果也 更 美 。 由于 诗歌 多 以形传神 ,以象 寓意 ,因此如 何将
为确切 。 唐 诗的形美 充 分地再 现于译 文 之 中是 唐诗英 译 中 的
由于 英语 和汉 语不 同的表 达 习惯 和 文化 特点 , 一 个重要 问题 ,而语义翻译和交 际翻译相 结合 的方
在唐诗 英译 的过 程 中采 用语 义翻译 和交 际翻译相 结 法将 会对 此 问题 的解 决起 到重要 作用 。
合的方法不仅
您可能关注的文档
最近下载
- 新解读《GB_T 9126.2-2023管法兰用非金属平垫片 第2部分:Class系列》最新解读.pptx VIP
- 【医脉通】中国住院患者血糖管理专家共识.pdf VIP
- XCT-2000F 超声波流量计说明书.pdf VIP
- 2025年贵州省公安厅招聘警务辅助人员笔试真题(附答案).docx VIP
- 主题班会:小学生法制教育.ppt VIP
- 新青岛版数学一年级上册第4单元 漂亮的粘贴画 11~20各数的认识 单元教学课件.pptx
- [调色配方.doc VIP
- 2024-2025人教精通版小学英语六年级上册期末考试测试卷及参考答案(共5套).docx VIP
- 天津一汽丰田-锐志-产品使用说明书-2.5V 菁锐版-TV7254V5Q-锐志.pdf VIP
- 超星尔雅学习通《新中国史(吉林大学)》2024章节测试答案.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)