- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
比较文学 主讲: 査明建 教授 上外英语学院 电邮:hkzmj@ 课程邮箱:englishcl2011@ 课程介绍 教学目的: 比较文学是跨民族、跨语言、跨文化、跨学科的文学研究。通过本课程的教学,提高学生的文学修养,开阔其人文视野,培养其文学、文化的比较意识和发散性思维能力,为他们学习其他人文课程奠定基础。 课程内容 帮助学生了解和掌握比较文学的基本概念、原理和研究方法。通过大量比较文学研究事例,在跨文化的文学视野中,揭示中外文学的异同和特点,进而探寻其深层的文化原因。 教学方式 讲授为主,辅之以专题讨论 课程考核方式 出席:20%; 参与:20%;不少于3000字的学期论文 60%。 第一讲 什么是文学? 一、“文学”的界定 二、文学的特质 三、文学性(literariness) 一、什么是文学——对“文学”的界定 (一)文学的传统定义 文学是以语言为工具,对社会生活的形象反映。 文学是语言的艺术,包括戏剧、诗歌、小说、散文等。 文学是社会生活在人们头脑中的再现,作家通过形象思维,用语言作手段,通过艺术形象反映生活,表达作者思想情感。 二、文学的特质 高尔基:“文学是人学。” 章培恒:“文学乃是以语言为工具、以感情来打动人的、社会生活的形象反映。” 钱中文:文学是审美意识形态(文学的审美特质)。 “人是天生的诗人” 克罗齐:“艺术即直觉,亦即抒情表现”。他将人们常说的“诗人是天生的”,改为“人是天生的诗人”。 “人秉七情,应物斯感,感物吟志,莫非自然。” 刘勰:(《文心雕龙·明诗》) 文学不是外在于我们的一个学科、专业,而是理想人生的一种生活状态和生活方式 一个情感丰富的人,内心都会有文学的情愫,都有某种类似文学创作的冲动。 二、文学的特质 Clive Bell:“有意味的形式”。 苏姗·朗格:艺术家“是借助情感符号形式的直觉,借助于把 感情认识塑造成这种形式的能力而成为艺术家 的。” 有意味的形式 前不见古人, 后不见来者。 念天地之悠悠, 独怆然而涕下。(陈子昂:《登幽州台歌》) 前既不见古人, 后亦不见来者。 余念天地之悠悠, 因独怆然而涕下。 Elegy Written in a Country Churchyard Thomas Gray (1716—1771) The curfew tolls the knell of parting day, The lowing herd wind slowly oer the lea The plowman homeward plods his weary way, And leaves the world to darkness and to me. 米勒的《晚锺》 66 米勒的《拾穗》 55 Elegy Written in a Country Churchyard 译文 译文一 暮钟鸣,昼已瞑, 牛羊相呼,迂回草径。 农人荷锄归,蹒跚而行, 把全盘的世界剩给我与黄昏。 译文二 晚钟响起来一阵阵给白昼报丧, 牛群在草原上迂回,吼声起落。 耕地人累了,回家走、脚步踉跄, 把整个世界留给了黄昏与我。 译文三 晚钟送终了这一天, 牛羊咻咻然徐度原野。 农夫倦步长道回家, 仅余我与暮色平分此世界。 Elegy Written in a Country Churchyard 《乡村墓地挽歌》 晚钟殷殷响,夕阳已西沉。 群牛呼叫归,迂回走草径。 农夫荷锄犁,倦倦回家门。 惟我立旷野,独自对黄昏。 (丰华瞻译) Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost Whose woods these are I think I know His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods filled up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmho
您可能关注的文档
最近下载
- 400字作文稿纸A4打印模板-400字作文稿纸[参考].doc VIP
- 物业三标体系培训.pptx VIP
- 7838G_Ren Jiansheng LD-Parex芳烃联合装置工程变化_04_20.pdf VIP
- 教育法律法规-教育法律法规.ppt VIP
- 《电子商务实务》课程标准.doc VIP
- PCS-9621_120189站用接地变保护装置说明书.doc VIP
- 2024甘肃武威凉州区发放镇招聘专业化管理的大学生村文书历年考试试题及答案.docx
- (2025秋新版)苏教版科学三年级上册全册教案.docx
- 党员转正申请书范文3篇.doc VIP
- 如何与学生进行有效沟通培训.pptx VIP
文档评论(0)