- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Welcome to Translation Studies 第一讲 翻译概述 1 .Self-introduction Name: Yao Lianbing(姚连兵) Tel: E-mail: lbyao115@163.com Public Email: yaolianbing@ Education background work experience: B.A. : South-west China Normal University M.A.: University of Electronic Science and Technology of China Ph.D.: Shanghai Normal University 2. General Teaching Plan 1). Purposes: to help students have an basic understandings on translation; can use the basic translating skills to do E-C and C-E translation of average difficulty; to improve the appreciation on English and deepen their comprehension on both Chinese and English. 2).?Methods: the combination of appropriate theories and lots of practices 3. working language: English mixed with Chinese 4. My requirement for students 1). working hard 2). finishing my homework 3). attending the class as much as possible and answer questions actively. 5. Exam and final scores : 1). overall attending of the class 10% 2). classroom performance 10% 3). final examination 80% 6.your requirement and suggestion for me 7. Time allotment of this term Total time duration: 16 weeks(32periods) Introduction to translation 2P History of Chinese and Western Translation 2P General Translation Theories 2P Contrastive Study on the Chinese and English Langrage 2P Translation of Words 6P Translation of Sentences 3P Translation of Paragraphs 3P Translation Practice 2P Other issues in Translation 6P Translation in TEM -8 4P 1、翻译的概念 2、翻译的性质 3、翻译在外语教学中的地位 4、翻译与其他学科的关系 5、翻译的分类 6、译者的素养 7、翻译工具箱 1、 翻译的概念 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整的重新表达出来的语言活动。 ---张培基(1980) Catford Translation may be defined as follows: the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL). Eugene Nida Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language the closest natural equivalent of the source language
文档评论(0)