- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯
第 1期 湖南人文科技学院学报 No.1
2008年2月 JournalofHunanInstituteofHumanities,ScienceandTechnology Feb.,2008
论认知语境观照下的汉语古诗英译
刘娜 ,张志2
(1.中南林业科技大学 大学外语教学部,湖南 长沙 410004;2.湖南师大附中,湖南 长沙 410081)
[摘 要]认知语境是认知语言学一个重要的基本概念。在中国古典诗歌英译的过程中,由于语言形式的转换,文化
环境发生了变化,原文化意象赖以生存的 “文化语境”必须在另一种语言所沉积的文化环境 中重新构建,而这一构建完全
受到译语、译者及读者的认知语境的制约。本文 旨在对认知语境理论及其操作紧扣汉语古诗英译这一焦点进行阐述,并
着重以此理论来探讨汉语古诗英译实属认知过程,从中发现极难克服的认知障碍及原因。
[关键词]认知语境;汉语古诗;映射认同与排斥;翻译
[中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1673—0712(2008)01—0112—03
20世纪认知语言学跨入了一个新时代 ,其中最难能可 处于被动和适从地位,因为源语作者在创作文本时没有考
贵的是SperberWilson(1986)在其著作Relevnace:Commu— 虑译者的认知语境,译者面对的是一串串语符 、语表衔接大
nicationandCognition中提出的语用学之关键概念——认知 量丢失的文本,能否吸收原文丢失的语表信息依赖于他的
语境。它与传统语境观区分开来,认为语境不仅包括一个 异域文化认知能力。此外还有一种情况 ,如果译者与源语
语篇和当前的物质环境 ,还包括受话人对世界知识的假设; 作者属于同一文化背景 ,他的认知环境与源语作者趋于重
语境不是静止的,而是由一系列命题构成的,这一系列命 合,他与源语读者一样能完全吸收源语所负载的各种信息,
题在交际中经过不断的选择、调整和推理得以发展和完善。 这时他的认知环境不需适从源语信息的编码方式。
汉语古诗英译的过程实际上是认知的过程,由于语言符号 3.译者受到译语读者认知语境的制约。译者在重构
的转换,文化环境的迁移,原文化赖以生存的 “文化语境” 言语信息时需要积极主动地适应译语读者的认知语境,像
必须在另一种语言所沉积的文化环境中重新构建。笔者认 源语作者创造文本时积极考虑源语读者的认知语境一样 ,
为借助认知语境理论这一新的思维方法更能贴切地阐释汉 译者如果认为译语读者的认知语境与源语文本所呈现的世
语古诗英译的传达过程…姑” ”。 界趋同度越大 ,采用长段解释的倾向性就越小,源语所呈现
一 认知语境对翻译过程的全新阐释 的世界与译语读者大脑中的世界越趋于和谐一致,译者的
译者在翻译过程中所运用的认知语境只是其认知环境 声音就越可能消失。但如果译语读者不具备源文中省去的
中互为显影的部分。在翻译活动中,源语信息到译语信息 表语信息,译者需在译文中用语言衔接手段将省去的语表
的传递过程存在着三种认知语境的干预作用:源语作者、译 信息进行补给。可能有两种情况:一是如果译者与源文作
者和译语读者,这三种认知语境的干预流程恰好能有效地 者同属于一个文化环境,就会出现译者能不能准确预测译
解释从源语信息到译语信息的转换过程 : 文读者的认知语境这一问题 ;二是如果译者与译文读者同
1.源语作者要受到源语读者认知语境 的制约。源语 属于一个文化环境 ,虽然译者的预测能力要强得多,但会考
作者的信息编码方式是一种有 目的性、针对性的积极主动 虑用何种方式来构建源文信息…(2 。
过程,即他所选择的读者是被认为可以理解他的话语信息 二 认知语境与汉语古诗英译的新关联
的群体。因此源语作者具备一些有利条件:和读者在同一 汉语古诗英译过程是一个明示——推理的动态认知过
文化背景下进行交际,认知环境基本相似,对源语读者的认
文档评论(0)