纯理功能与对等翻译——《黄鹤楼送孟浩然之广陵》及英译文的经验功能分析.pdfVIP

纯理功能与对等翻译——《黄鹤楼送孟浩然之广陵》及英译文的经验功能分析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
纯理功能与对等翻译——《黄鹤楼送孟浩然之广陵》及英译文的经验功能分析.pdf

— — 《黄鹤耧送孟浩然之广陵》及英译文的经验功能分新 口 庞惠莲 暨南大学翻译学院 I摘 要】Halliday 系统功能语言学不仅对研究语言系统和语篇分析有重要的指导意义,而且为翻译研究提供新的角度 与方法。本文从 “选择就是意义”这一基本原则出发,运用Halliday相关的经验纯理功能理论对李 白的 《黄鹤楼送孟浩 然之广陵》及三篇英译文进行对比分析,尝试以更加客观的角度讨论功能对等的翻译。结果显示,译文对于原诗的过 程类型的取舍,使得原诗的交际功能无法在 目标语中完全体现,完全对等的诗歌翻译难 以实现。 l关键词】系统功能语言学;唐诗英译;及物性;功能对等 【中圈分类号lH059 文【献标识码】A 【文章编号l1009.6167(2015)01—0022.03 Ⅱ理论框架 应该指出的是,物质过程、心理过程和关系过程是 所有过程类型中最为基本的、最为常见的。物质过程的 (1)纯理功能与及物性 参与者包括 “动作者”(Actor)和动作的 “目标”(Goal, 根据Halliday的系统功能语言学相关理论,语义层次 存在 的前提是动作影响了另一个参与者),过程本身一 存在三个用于表示功能意义的纯理功能 (metafunction): 般由动态动词实现;心理过程的参与者包括可能发生心 概念功能 (ideationalfunction)、人际功能 (interpersonal 理变化的 “感觉者”(Senser)和引起感觉者心理变化的 function)、语篇功能 (textualufnction)。其中概念功能又 “现象”(Phenomenon),过程本身由表示情感、感觉和认 包括经验功能 (experientialfunction)和逻辑功能 (1ogical 知类的动词实现;关系过程可分为 “修饰型”(attributive) function)。三大纯理功能既可向上分别投射为语境层次 和 “认同型”(identifying),前者 的参与者包括 “载体 ” 的语义场、语指和语势,又可向下分别体现在小句级阶的 (Carrier)和 “属性 ”(Attribute),后者包括 “认 同者 ” 及物性、语气、和主位信息系统。(李国庆,2006)在系统 (Identifier)和 “被认同者”(Identified),其过程本身由表 功能学家看来,人类语言普遍存在三大纯理功能,三者具 示包含式 (intensive)、环境式 (circumstantia1)和所有式 有普遍意义。(胡壮麟,2000;朱永生等人,2004)其中,概 (possessive)的功能词来实现。(Halliday,19942/000;黄国 念功能指的是语言对人们在现实世界 (包括内心世界)中 文 ,2001) 的各种经历加 以表达的功能;人际功能指的是讲话者运用 (2)“功能对等” 语言参加社会活动的功能;而语篇功能指的则是语言本身 在From OneLanguagetoAnother:Functional 前后连贯、并与语义场发生联系的功能。(朱永生、严世 EquivalenceinBibleTranslation一书中,Nida(1986)用 清,2001)由此,本文认为Halliday提出的纯理功能概念可 “功能对等”代替 “动态对等”,并指出功能对等的译文 用于涉及多种语言的翻译研究,且概念功能 (特别是概念 更能 “突出翻译的交际功能”(常晨光等,2O08)。根据 功能中的经验功能)和语篇功能对于研究属于非实用交际 Nida的观点,功能对等的翻译不仅要求信息内容的对 (non—pragmaticcommunicative)语篇的诗歌翻译尤为重要。 等,还要尽可能地要求形

您可能关注的文档

文档评论(0)

月光般思恋 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档