- 28
- 0
- 约6.74千字
- 约 11页
- 2017-08-09 发布于北京
- 举报
许渊冲,翻译家的自信与自负
1949 年,西南联大校友会成员在巴黎欢迎到访的清华大学校长梅贻琦(右二,左二为许渊冲)
退休20年,许渊冲保持着每天一成不变的生活节奏:早上9点多起床,吃完早饭后看看书报,如果有客人来,就同对方聊聊天。吃过午饭后睡一个很长的午觉,傍晚出门骑一个小时的自行车,算是锻炼身体。晚上是他工作的黄金时间,近来他在翻译《莎士比亚全集》,旁人看来这是项浩大的工程,他却信心勃勃:“那没关系,我每天都坚持译几页,总能完成的!”老先生手往上一挥,干劲十足的样子。
因为刚得了国际翻译联盟颁发的“北极光”文学翻译奖,这些天来,许渊冲家里的电话响个不停,来访者也骤然多了。他身材瘦高,有些耳背,来了客人,总是微微地佝偻着,身体前倾,侧着头听人说话,专注的神情里完全没有诸多学界同侪评价的“狂气”。不过话题一旦涉及翻译,伴随着他铿锵高亢的大嗓门的,就是毫不遮掩的骄傲:“如今做翻译的人很多,把外文翻成中文很容易,可把中文诗词翻译成外文要难上十倍!像我这样把中国诗词同时翻译成英文、法文的,还有谁能做到呢?” 诗译英法:“不忠实的美人”
“你把双关语译得太实,有血有肉,太形象化,似乎未能传达原句似是而非的意味。但原句确乎无法译,正如西方人说的:‘美丽的妻子不忠实,忠实的妻子不美丽。’你的译文就是一个不忠实的美人了。” 北京大学教授、翻译家许渊冲
许渊冲细心
您可能关注的文档
- “共同基金”撬动国企改革.doc
- 不确定商业环境下的技术路线.doc
- 从中国模式的智力援助到全球化时代新公共外交.doc
- 论民主转型中的政治价值重构.doc
- 年轻干部健康成长的规律性要件探究.doc
- 农村初中科学开放式自主实验能力的培养.doc
- 浅析耕地生产能力的时空变化特征及控制.doc
- 网络谣言的传播机理及其治理路径:基于传播心理的分析.doc
- 延边州农机化发展现状及对策.doc
- 超深嵌岩灌注桩的施工技术.doc
- 建筑工程材料选择题:碳素结构钢与钢筋性能.pdf
- 眼部护理的跨文化比较.pptx
- 眼部护理:季节性变化的影响.pptx
- 眼部护理:男士与女士的特别需求.pptx
- 《快乐读书吧:在那奇妙的王国里》(课件)-2025-2026学年语文三年级上册统编版.pptx
- 眼部护理:眼部疲劳的预防措施.pptx
- 2026届九年级英语中考冲刺分层模拟卷与答案解析(质量检查版,含听力原文、作答空间和评分细则).docx
- 2026版项目投资合作协议书范本条款清单与签署风控提示模板(流程图).docx
- 2026版企业通用岗位结构化面试题库与综合评分表规范填写规范与审批台账模板(看板模板).docx
- 2026版企业会计准则现金流量表编制口径手册(执行版,含分类口径/填报模板填写规范与审批台账模板(测算模型).docx
原创力文档

文档评论(0)