【毕业设计.论文】浅谈大学英语四_六级考试中汉译英的翻译方法和技巧.pdfVIP

【毕业设计.论文】浅谈大学英语四_六级考试中汉译英的翻译方法和技巧.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第6卷第9期 长春理工大学学报 Vol.6 No.9 20 11年9月 Journal of Changchun University of Science and Technology Sep. 2011 浅谈大学英语四、六级考试中 汉译英的翻译方法和技巧 罗华珍 (桂林电子科技大学外国语学院,广西桂林,54 1004 ) [摘 要] 汉译英是大学英语四、六级考试中的新题型,比起旧题型英译汉来说难度更大。因此,从这个意义上来说, 考生掌握基本的翻译方法和技巧是十分必要的。在此试图通过介绍一些翻译方法和技巧,以提高学生的翻译能力。 [关键词] 翻译步骤;翻译技巧;四六级 [中图分类号] H3 19 [文献标识码] A [作者简介] 罗华珍(1980-),女,硕士,讲师,研究方向为英语教学论。 往医院。 一、汉译英翻译的基本方法和步骤 [解题步骤]: 第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判 第一步:由The victim if he had been taken to hospital in 断划线处所填句子的形式和句子的时态,所谓形式包括:(1) time. 可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完 词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)。(2) 整,并且主句形式、时态根据后面的if he had been taken to hos- 语气,判断是否是虚拟语气。(3)语态,判断是主动语态还是 pital in time 确定应该采取虚拟语气,是对过去的虚拟。 被动语态。(4)句子是否需要倒装。 第二步:划分成分“本来会有机会活下来” 第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入 核心谓语动词是“本来有机会……”,“活下来”作宾语。 点,找准主谓宾,分清定状补。 第三步: 第三步:先翻译主谓宾,后翻译定状补,切块对应翻译,重 (1)切块对应翻译:“本来有机会……”= would have a 新组合。动词注意时态,名词注意单复数等。 chance to do sth ,“活下来”=survive 对2006 年6 月以来的大学英语四级考试和样题中汉译 (2)重新组合:would have a chance to survive. 英真题进行实例分析: [正确答案]:would have/stand a chance to survive/of sur- 例 1.Since my childhood I have found that (没有什么比读 vival 书对我更有吸引力).(2006 年 12 月) 例3.The more you explain ,(我愈糊涂). (2006 年6 月) [翻译]:从儿时起我就发现,没有什么比读书对我更有吸 [翻译]:你愈解释,我愈糊涂。 引力。 [解题步骤]: [解题步骤]: 第一步:由The more you explain ,可以推出,划线处应该 第一步:由Since my childhood I have found that 可以推 填写固定搭配,构成the

您可能关注的文档

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档