16字征服四六级汉译英之:四级实战(二).pdfVIP

16字征服四六级汉译英之:四级实战(二).pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
16 字征服四六级汉译英之:四级实战(二) 《大学英语四级汉译英 16 字真经》、《大学英语六级汉译英 16 字真经》编写团队供稿 互联网对中国经济来讲犹如另外一场改革开放,如今互联网产业已经成为中国经济增长 的主要驱动力量,成为连接科技发展与经济发展的重要桥梁。发展网络经济既可以推动生产, 又可以拉动消费。它使生产与消费之间的联系更为直接,减少大量的中间环节,从而极大地 降低了成本,提高了经济运行效率。毋庸置疑,互联网将继续对中国经济产生深远的影响。 一、理清时态 本文时态属于历时性时态,是对互联网这个产业进行的历时性描述。 判断过程: 1. 直接找信号词,如“如今…已经”,“降低了”,“提高了”——现在完成时, “将继续”——一般将来时。 2. 其余句子是否为表述一般事实或经常性动作,采用一般现在时。 二、合理断并 本文题材为经济类,且句子较长,结构较复杂。在考试过程中,不要因为第一感觉就 将此类文章“判死刑” 。当遇到翻译难题时,有人交空白卷,有人抄袭试卷阅读部分,还有人 用中文拼音“翻译”…这些都是完全不得分的。但翻译的分值又不容小觑,这时需谨记一个重 要原则——“化繁为简” !对于此篇文章,还可进行更为细致的划分。 互联网对中国经济来讲犹如另外一场改革开放,/如今互联网产业已经成为中国经济增 长的主要驱动力量,成为连接科技发展与经济发展的重要桥梁。/发展网络经济既可以推动 生产,又可以拉动消费。/它使生产与消费之间的联系更为直接,/减少大量的中间环节,从 而极大地降低了成本,提高了经济运行效率。/毋庸置疑,互联网将继续对中国经济产生深 远的影响。 三、找准主干,梳理枝叶 1. 互联网对中国经济来讲犹如另外一场改革开放, 【参考译文】For Chinese economy, the Internet is another form of “reform and open up”. 2. 如今互联网产业已经成为中国经济增长的主要驱动力量,成为连接科技发展与经济发展 的重要桥梁。 【参考译文1】Nowadays, it has already become the main driver for China’s economic growth, serving as an important bridge between technological development and economic development. 【解析】“serving”现在分词引导状语补充说明,“serve as”担任…,充当…;起…的作用。 【参考译文2 】Nowadays, it has already become the main driver for China’s economic growth. It is like an important bridge between technological development and economic development. 3. 发展网络经济既可以推动生产,又可以拉动消费。 【参考译文】Developing network-based economy can not only promote production, but also stimulate consumption. 4. 它使生产与消费之间的联系更为直接, 【参考译文1】It helps to establish more direct links between production and consumption. 【解析】“help to do”——“帮助…”;“establish link between…and…”——“建立…与…之间的 联系” 。 【参考译文2 】It makes the links between production and consumption more direct. 5. 减少大量的中间环节,从而极大地降低了成本,提高了经济运行效率。 【参考译文1】Thanks to fewer intermediate links, the costs have been reduced and the economic efficiency has been improved. 【解析】原句的三个短句都是无主句,先分析原文三个短句之间的逻辑关系,将其补充完整, 变为“ 由于中间环节被大量减少了,因此成本被极大地降低了,经济运行效率被提高了。” 【参考译文2 】It

文档评论(0)

feiyang66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档