从英汉习语表达中的文化差异浅谈习语翻译的归化和异化.pdfVIP

从英汉习语表达中的文化差异浅谈习语翻译的归化和异化.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 11卷第 1期 沙洋师范高等专科学校学报 20 10年 2 月 Vo l. 11 No. 1 Journal of Shayang Teachers College Feb. 20 10 从英汉习语表达中的文化差异 浅谈习语翻译的归化与异化 成传雄 (广州南洋理工职业学院 外语系 ,广东 广州  510980) 摘  要 :习语是语言的精华 ,其间蕴含着丰富的文化内涵与民族特色 。英汉民族由于在许多方面都存在 差异 ,因此其习语的文化内涵也相差甚远 。文章试图在阐明英汉习语差异的前提下 ,提出英汉习语的基本翻 译原则与方法 。 关键词 :习语 ;英语 ;文化差异 ;归化 ;异化 中图分类号 : H3 15. 9 文献标识码 : A  文章编号 : 1672 - 0768 (20 10) 01 - 0044 - 04   英语和汉语两种语言都是两种历史较长 、使 生活在气候恶劣的海洋环境中 , 因此出现了许多 用范围较广的语言 ,是两种高度发展的语言 ,因而 与海相关的习语 ,如 “to re st on one ’s oars”、“all at 都拥有大量的习语 。习语是人们经过长时间的使 sea、to keep one ’s head above water ”、“to sink or 用而提炼出来的固定的表达方式 。习语具有鲜明 sw im ”等等 ,这些在汉语中都无法找到完全对等 的特色 ,往往带有浓厚的民族色彩和地方色彩 。 的表达 。 习语有的意思明显 ,有的寓意深刻 ,有的可能包含 ( ) 二 价值观念上的差异 多个意思 , 不少 习语都讲求前后对称 、韵律协 中西文化在价值观念上差异显著 ,这在我们 [ 1 ] ( P160) 调 。 习语在我们的日常翻译文献中是大量 的对外交流中能明显感受到 。总体上说 , 中国文 存在的 ,因此对习语翻译的好坏 ,直接影响着翻译 化主张雍容恭顺 、和气温良以及谦和忍让 ,所以在 质量的优劣 ,所以,如何翻译习语 ,是我们翻译实 汉语的习语中 ,存在大量这一类表达 ,如 “知足常 践的一个重要话题 。本文试图以汉英习语文化上 乐 ”、“安分守己 ”、“难得糊涂 ”等 ;而西方则侧重 的差异为基础 ,谈谈翻译过程中习语翻译的策略 。 于探索 、进取 、征服自然 ,如 “Know ledge is power ”、 一 、英汉习语表达中的文化差异 “God help s tho se who help them selve s ”等 。另外 , 习语作为语言中的精华 ,是每个民族的精神 价值观念的差异还体现在 : 中国人对集体荣誉 、群 财富和文化遗产 。它形象地反应了一个民族在不 体观念有很强的归属感 ,提倡凡事以家庭 、社会和 同的历史时期的社会制度 、风土人情 、宗教信仰 、 国家为重 ,故有 “克己奉公 ”、“先天下之忧而忧 ” 生活 哲 理 、历 史 传 统 , 带 有 鲜 明 的 民族 特

文档评论(0)

youyang99 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档