- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 33 卷 第 9 期 湖南科技学院学报 Vol.33 No.9
2012 年 9 月 Journal of Hunan University of Science and Engineering Sep.2012
汉英“形似”误译探源
周李英 1 赵 蕊 2
(1. 福建工程学院 外语系,福建 福州 350108;2.福建省少年儿童业余体育学校 外语教研室,福建 福州 350012)
摘 要:汉英两个民族及其语言在思维方式、审美取向、价值标准、哲学传统,乃至民族心理等方面都存在着巨大的差
异。所以,汉-英之间的翻译既涉及两种语言的转换,又涉及两种文化的转换。探讨这些引起误解和文化冲突的成因,是我
们克服英汉误译的重要一环。
关键词:英汉翻译;形似;文化差异
中图分类号:H158 文献标识码:A 文章编号:1673-2219(2012)09-0135-02
一 “形似”导致误译 5)We must obey the law of the land.
中国学生面对 sea dog ,首当其冲的直觉反应肯定是 “海 几乎所有中国学生对这三句话的理解都大同小异,也
狗”,至于到底是不是“海狗”,世界上有没有“海狗”,那 即:3A)他没有一点精神。4A)她因劳累被送进医院。5A)
并不在直觉反应的范畴之内。实际上,sea dog 指的是“经 我们必需遵守土地法。而同样是这三个句子,非英语母语的
验丰富的水手”,根本就与“海狗”无关,而且世界上也并 西方学生却不会这样理解。以句 3)为例,一位学习汉语的
不存在所谓“sea dog”的动物。本文作者曾经让自己的学生 意大利学生就把它正确地理解成:He never drinks strong
翻译过这样 2 个英、汉语句子: alcoholic drink such as Brandy. 这是为什么呢?原来,导致以
1)Tom is a bit high.2)他昨天有个好心情。 上三句中国学生误读误译的“陷阱”是望文生义,也即词汇
结果超过九成的同学不假思索地译成: 对应与句式结构的“形似”,而那位意大利学生恰恰不受望
1A)汤姆有点高。2A)He had a good mood yesterday. 文生义的影响!这三个句子正确的汉译分别是:3B)他从
两个翻译全错,而正确的翻译却应该是: 不喝酒。4B )她因难产被送往医院。5B)我们必需遵守当
1B)汤姆有点醉了。2B)He was in a good mood yesterday. 地法律。
学习英语的中国学生最容易犯的毛病之一便是对“形 江苏教育出版社出版的《英语搭配大词典》对英语成语
似”句式的直觉认同。这种毛病的直接根源不是别的,而是 “throw sb. into a sweat”的汉译就是个典型例子:throw sb.
象形汉字图像性、会意性、联想性、音乐性特点以及汉语组 into a sweat :使某人发汗。
词构句的意合性特点。正如张传彪教授所指出,“汉字的象 何谓“使某人发汗”?根据《现代汉语词典》,“发汗”
形特征使汉民族思维的直观表象得到极大的保留……从文 指的是:“(用药物等)使身体出汗。”而 throw sb. into a sweat
字直达概念的汉字中看不出语音的真正面貌,但却富含造字 的英语原义则是:“拼命地干一件累活(苦活)”,也可以理
的理据。这就为汉字读者的理解和想象创造了富有张力的施 解为“拼命地干,累得满身大汗”。尽管在上下文中其含义
[1]P194
文档评论(0)