浅析英汉词汇文化差异性.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关联理论框架下的翻译 赵 云 (山东大学威海分校大学外语教学部,山东威海264209) 摘 要:关联理论作为一种认知语用理论.强调了语境 交际理论与会话含意理论的基础上发展起来的.他们合著的 效果及推理模式:翻译是一个对语言进行认知推理的交际过 《关联性:交际与认知》一书中对其有很精辟的阐述。关联理论 程.二者都是对人类交际与话语理解进行研究。因此。在关联 作为认知语言学一个理论给西方语用学界带来了极大影响。 理论的框架下对翻译这一交际过程进行研究。能够全面、科学 它将关注的核心投到人类交际与话语理解方面.其影响力已 地理解话语.使交际获得成功。 超出了语用学领域,延伸到翻译领域。因为自然语言中的每个 关键词:关联翻译 交际语境效果 话语都可以有多种理解.要正确的理解自然语言.就必须通过 语境来寻找信息的关联,然后根据话语和语境的关联进行推 1.引言 理。而翻译中为达到语用等效,其前提正是正确地理解自然语 Wil∞n的关联理论是在H.P.Grice的.言。因此,关联理论就成为可以指导翻译的语用翻译理论。 D龃Sperber和Dei耐re 切联系。而且,根据“语言与文化共变”的规律.词义的演变伴 语里的“dra印n”是邪恶的象征,认为龙是凶残肆虐、兴风作浪、 随着文化的发展而产生。如刚才谈到的familv一词,在美国的杀人放火的怪物,给人们带来的是“灾难”、“邪恶”、“恐怖”,应 今天有四分之一的人口是非白人血统或是拉美血统人(此数 予以消灭。因此,在中西方文化中,“龙”和“dm鼬n”有着截然相 字正在急剧增加);“核心家庭”正在消失;三分之一以上家庭 反的联想.使英语国家的人很难想象中国人说的“我们是龙的 以离婚告终:越来越多的未婚妇女怀孕后愿意留下孩子.因而 传人”这一说法。而“亚洲四小龙”在英语里常译成“Fourlitne 单亲家庭急剧增加:四分之一以上有七、八岁以下孩子的家庭 由未婚女子担当户主.已婚夫妇家庭只占所有家庭的二分之 弄清这些关系是我们学习和交流的前提。 一。这样,family一词的内涵又增添了single—pa弛ntfanmy, 又如,汉语中有许多尊称。如“)【)(先生”、“X翁”、“X公”。英 blended familv等意思。 语中几乎没有与之对应的尊称。汉语中还有很多谦词,如:“敝 三、词汇的非对应现象 姓、寒舍、贱内”。这是汉语民族“满招损.谦受益”的民族心理 不同的民族在不同的生存环境下建立了自己的文化系 在汉语词汇层次上的反映。而英语中则没有这些谦词.因而, 统,形成了他们独有的心理特点。因此,在不同的文化和语言 “敝姓”只好说成“mv髓me”,“贱内”只好说成“myw如”。又如 中,同一客观事物可能包含不同的含义。引起不同的联想,具 有不同的内涵。RobertIJade说过:“我们把生活经验变成语言。root(竹芽)。而中国传统文化却赋予竹子丰富的联想意义。历 并给语言加上意思是受了文化的约束影响的。而各种语言则 代文人墨客赏竹、咏竹、画竹.邵渴有“竹死不变节.花落有余 由于文化的不同而互为区别。有的语义存在于一种语言中,但 香”的名句.郑板桥的竹画更是享誉世界.而竹子也逐渐成了 在另一种语言中却不存在。”这种词汇的非对应称之为词汇空 中国人坚强、高风亮节的性格之象征。同样,英语中的一些词 缺(1exicalg印),由此也就有了“联想意义空缺”(∞soci枷ve在汉语里也是空缺的。如privacy,汉译是“隐私、私密、私事”, m衄ningg印)现象。 但这些译词都没能把真正的意思表达出来。原因在于中西方 在西方,狗既可用来看门或打猎.也可视为人的伴侣和宠 人的价值观念不同,历史

文档评论(0)

feiyang66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档