- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
10 3 ( ) Vol10 No3
2010 9 Journal of Jiangsu University of Science and Technology ( Social Science Edition) Se . 2010
: 1673- 0453(2010) 03- 0091- 04
关联理论对 信达切 翻译原则的解释力
龙 利
( , 212003)
: 关联理论从心理学角度为传统译论提供了科学的依据, 对 信达切 的翻译原则提供了强有
力的支 它为人类在交际过程中认知和理解事物规律, 为译者正确解读原文准确传达原作意图指明
了方向在翻译策略选择上, 译者应当以直译为主, 意译为辅只有这样, 才能建立起原文译者与译文
之间的关联, 使译作和原作达到最大限度的逼真关联理论也存在 一定局限性, 它过分强调对动态语境
的认知, 而忽视对静态语境因素的分析这样不利于形成最佳关联, 也影响语境的表达效果
: 关联理论; 信达切 ; 局限性
: H059 : A
, ,
,
, ,
,
, , ;
, , ; ,
,
, , ,
, , ,
, ,
,
, ,
, ,
,
, ,
, : ,
, , ,
,
,
,
, , ,
: 2009- 07- 01
: !/ ∀( 2008WY206)
: ( 1981- ) , , , , ,
92 ( ) 2010
, ,
, , ,
, ,
文档评论(0)