- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第 4 期 (总第 57 期 ) 黎 明 职 业 大 学 学 报 No. 4
2007 年 12 月 Journa l of L im ing Voca tiona l Un iversity D ec. 2007
文章编号 : 1008—8075 (2007) 04 —0058—04 ·英汉翻译 ·
汉语虚词 “呢 ”的英译及意义
洪 珊 瑚
(泉州儿童发展职业学院英语教育系 福建 泉州 362000)
摘要 : “呢 ”作为汉语的一个语气词 , 应用非常广泛 , 意义也极其丰富 。因而在英译过程中 , 仅
仅从句法的角度考虑它的功能及意义远远不能充分表达原作意义的目的。拟从语用学的角度 , 通过关
联理论 , 将现代汉语句末情态虚词 “呢 ”界定为一个表示情态的 “语篇标记 ”, 其基本性能为联系前
面的语境 , 并提示下面也有接续的下文 。并试图通过关联理论的研究 , 为 “呢 ”的英译作出理论上
的解释 。
关键词 : 虚词 ; 呢; 关联理论 ; 英译
中图分类号 : H3 15. 9 文献标识码 : A
长期 以来 , 汉语 中的 “吧 ” “啦 ” “吗 ” 一 、“呢 ”的英译及语境意义
“啊 ”“呢 ”“嘛 ”等往往被人们称为 “小品词 ”
“语气词 ”或 “叹词 ”等 , 汉语界学者对以上词 现代汉语句末虚词 “呢 ”在现代汉语中使
语的研究应该说大多是从语法语义的角度切入 用的频率很高 , 它有着非常丰富的意义 , 并在日
的。近年来 , 更多学者开始关注现代汉语中语气 常英汉互译中有多种翻译方式 。在俞士汶等编的
系统的结构成分 , 语气词与语气成分及其使用功 《现代汉语语法 信 息词 典详解 》里 , 介 绍 了
能 〔1, 2 〕。从位置来看 , 以上语气词多出现于主句 “呢 ”的四种不同的功能 。如下 :
末 , 也有出现在分句末的 , 也有学者提出句中语 1. 人呢 ? 都到哪去了 ?
气词的问题 。比如方梅认为 , 语气词还可以出现 2. 外面下着雨呢 。
在句首成分末 , 如 : “我吧 , 就是特爱钻研 ”! 3. 有两千里地呢 。
〔2 〕 〔3 〕
“我从小吧 , 就特喜欢解放军叔叔 ”。 这两例句 4. 如今呢 , 可比往年强多了。
中的语气词都出现在语气的停顿处 , 在书面语中 句 1表示疑问语气 , 句 2表示时态 , 句 3 指
它们之后存在明显标记 , 如标点符号 。但是在英 明事实 , 而句 4 则表示停顿 。
译过程中 , 如果仅仅从句法角度去翻译这些小品 但是 “呢 ”是否是一个表示情态的语篇标
词 , 就很难达到对原文意义和功能的充分表达 。 记 , 对翻译是否会有这样的启示 , 还需作进一步
本文将以汉语中的话语标记语 “呢 ”为例 , 根 的探讨 。
据关联理论 , 探讨其在英译过程中的各种顺应语 现将 “呢 ”译成如下几种形式来说明 “呢 ”
境的译法 。 的翻译情况 :
1) 你怎么知道呢 ?
收稿日期 : 2007 - 0
文档评论(0)