- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技信息 ○外语论坛○ SCIENCE TECHNOLOGY INFORMATION 2011 年 第11 期
对于关联翻译理论和英语谚语
翻译方法的思考
尹凌燕
(泰山职业技术学院 山东 泰安 271000 )
摘 要 在语言研究中 言语翻译必不可少 但谚语的翻译却并非易事 本文以英语谚语的翻译为例 从关联翻译理论的视角来探讨英语
【 】 , 。 。 ,
谚语的翻译方法 使英汉最终达到翻译的最佳效果
, 。
关键词 关联翻译理论 英语谚语 翻译方法
【 】 ; ;
谚语作为一种简单通俗的语言来表达深刻道理的语句 是不同民
, 3 英语谚语的翻译策略
俗文化的精髓 在国际交往中 常为人们所引用 谚语真是的记录了民
, , 。 英语谚语翻译的好坏对整个交际及译文的质量有直接影响 结合
族文化发展的历史轨迹 及反映了各民族文化的共性又反映了其个 。
, 英语谚语具有的特点 在关联理论框架下 译者除了忠实地表达原文
性 从广义上讲 英汉两种语言中具有语义整体性 结构稳定性和语法 , ,
。 , 、 习语的意义外 还应尽可能保持原文习语的形象比喻 丰富想象 修辞
的不规则性的特点 加上人类感受认识世界的手段和方法在许多方面 , 、 、
, 效果及其民族特色和地方特色 英语谚语的翻译主要有三种方法
都是相近或一致的。 。 :
3.1 直译法
1 关联理论的基本观点 在功能等值的原则下 语码的语义意义能产生等值的语境效果
,
时 应 直说还是它直说 比喻还是它比喻 在消除语言差异的同时 保
, “ , , ,
1.1 关联的定义
留言语上的差异 冯世刚 保存原文的比喻 形象和民族特色
。 ”( ,1982)
文档评论(0)