英语翻译主体与客体.pptVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译主体与客体.ppt

主体与客体 Making a living as a door-to-door salesman demands a thick skin…. 译一:作为一个挨家挨户推销员来谋生需要厚皮。 译二:挨家挨户推销来谋生,你得皮厚。 Then the word “no” does not register. 译一:那一刻“不”这个词是不会引起注意的。 译二:那一刻,他是听不见“不”的。 Inside, an era is preserved. 译一:屋里,一个时代被完好地保存了下来. 译二:屋里,展现出一个旧的时代。 主体与客体 Unemployment has stubbornly refused to contract from more than a decade. 译一:十多年来,失业一直顽固地拒绝压缩。 译二:失业人数总是减不下来,已经十多个年头了。 Attention has been paid to the new measures to prevent corrosion. 译一:注意力已经被放到了防腐的新措施. 译二:防腐的新措施已引起了关注。 主体与客体 The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age. 译一:细菌性肺炎可能会在两个年龄极端把流感复杂化。 译二:患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。 The room was easily traced by the noise that was coming from it. 译一:通过那里发出的声音,房间很容易被追踪到。 译二:循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子。 主体与客体 She showered us with telegrams. 译一:她给我们发来大量电报。 译二:她的电报纷至沓来。They were distressful memories to her. 译一:这些都是勾起她痛苦回忆的往事. 译二:这些往事勾起了她痛苦的回忆。 主体与客体 To see his likeness perpetuated in marble is to me today a sad but pleasing sensation. 今天看到了他永垂不朽的大理石雕像,我悲喜交集。 The fire is burning briskly in the stove. 译一:火在炉子里烧得很旺。 译二:炉子着得很旺 主体与客体 Any excuse will serve if one has not a mind to do it. 译一:如不想干,总有借口为你服务的. 译二:如不想干,总会找到借口。 Standing as it does on a high hill, the church commands a beautiful view. 译一:教堂建在高山上,拥有很美的风. 译二:教堂建在高山上,向下眺望,风景优美。 I had been completely honest in my replies, withholding nothing. 译一:在我的回答中,我是绝对诚实的,没有隐瞒任何东西。 译二:我的回答完全是坦坦荡荡,直言无隐。 Only a very slight and very scattering ripples of half-hearted hand-clapping greeted him. 译一:只有几下轻轻的,零零落落,冷冷淡淡的掌声招呼了他。 译二:欢迎他的只是几下轻轻的,零零落落,冷冷淡淡的掌声。 主体与客体 As he sat down and began talking, words poured out. 译一:当他坐下来开始讲话时,话就倾倒了出来。 译二:他一坐下就讲开了, 滔滔不绝地讲个没完。 主体与客体 你出了什么事儿啦? What has happened to you? 我突然想到一个主意。 An idea suddenly struck me. 她独处时感到一种特别的安宁。 A strange peace came over her when she was alone. 主体与客体 我们没有听到任何声音。 Not a sound reached our ears. 他们欣喜若狂。 A great elation overcame them. 他开始变得惊恐万状。 Alarm began to take entire possession of him. 主体与客体 一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地受到关怀与照顾。 From the moment we stepp

文档评论(0)

docinpfd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5212202040000002

1亿VIP精品文档

相关文档