商标词的翻译理论与方法--.pdfVIP

  • 17
  • 0
  • 约1.26万字
  • 约 4页
  • 2015-08-02 发布于安徽
  • 举报
第 26 卷  第 4 期 昭通师范高等专科学校学报 2004 年 8 月                              Vol . 26 No . 4 Journal of Zhaotong Teachers College Aug . 2004 商标词的翻译理论和方法 朱  娥 ( 昭通师范高等专科学校 英语系 ,  云南  昭通  657000) [摘  要]  功能对等理论 ,商标词的来源和功能 ,指导商标词翻译的四大价值标准 ,商标词翻译的主要方 法 。 [ 关键词]  商标词 ;  功能对等 ;  翻译 [ 中图分类号] H059    [文献标识码]A    [文章编号](2004) The Translation of the Tradena mes ZHU E ( English Dep art ment ,Zhaotong Teachers College , Zhaotong 657000 , China) Abstract :Exploring t he sources and functions of t he tradenames , wit hin t he framework of functional equiva lence , t his article introduces four basic values , namely t he informative , t he cultural , t he aest hetic and t he commer cial , toget her wit h four translating met hods to pilot t he translation of t he tradenames. Key words :tradename ; functional equivalence ; translation   商标词是以文字形式标识商品的一种符号 , 情趣 ,做到文字优美 ,言简意赅 ,具有强烈的吸引 是商品形象的代表 、质量的承诺 。商品的品牌效 力和感染力 。本文拟就从商标词的来源 、功能加 应通常来自该产品设计巧妙的商标词 。商标词的 以探讨 ,并以此为基础 ,进一步研究以实现信息、 翻译是一种跨语言、跨文化的交流 。随着我国成 文化 、美学 、商业价值 ,从而达到功能对等为 目标 功加入 W TO , 商标词的翻译工作更显得紧迫和 的商标词翻译理论 。 重要 。 一 、商标词的特点 优美响亮 、个性鲜明、纯朴自然的商标词不仅 ( ) 令人过 目难忘 ,而且刺激人们的购买欲望 。但要 一 来源 把一个小小的商标从一种语言转化为另一种语 商品总是与企业创始人 、产地相关联 。不同 言 ,却并非易事 ;不同语言的不同特点及民族文化 地域赋予商品不同的文化内涵 。结合商品理解商 差异的存在使商标翻译必须成为一个再创造过 标词的来源 ,是正确翻

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档