如何做好外文资料的翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
n 如何做好外文资料的翻译 中航工业洪都袁蔚 摘要 本文从原文理解和译文表述入手,通过分析在校译if-作中碰到的实例,探讨了如何做好外文资料的 翻译。 关键词 理解表述翻译 1引言 例句2:Definition Accountahle 近年来,我国航空工业得到极大的发展,中外航空领 tooling: whichiSofsucha nature 域科技、业务交往日趋频繁。正确理解和翻译相关的文献 Tooling specialized that, withoutsubstantialmodificationor 对我国学习和借鉴国外先进技术有着重要作用。航空工业 useiSlimitedtothe alteration,their development 专业英语的翻译与普通英语的翻译有所区别。对于科技翻 of or or suppliers 译的最基本要求,即翻译的标准,是技术表达准确,语言 productionparticular part thereofandaremaintainedin the tool 表达通顺。在这基础上再要求表达语言的精练与优美。前 Boeing and ofthose of 者是最基本的标准,后者是更高的标准。本文结合自己多 accountabilitysystemconsists type toolSthatareserializedandtrackedwhenlocation 年的翻译和校译工作浅谈如何做好外文资料的翻译。 occurbetween iers. changes and/orsuppl Boeing 2理解原文 原译:定义 这是翻译的第一步,也是最重要的一个环节。做到正确 责任工装: 的理解,首先要求翻译一定要有扎实的英语基本功,仔细分析 具有这样的专用特性的工装,它们没有实质更改或变 句子结构,正确判断句子间的关系,不然很容易出现对某些词 化,限制用于个别供应商的开发或生产或他们的零件,保 义、虚词、时态、语法、非限定动词、从句等理解不透,造成 存在波音工装责任性系统中,包括那些序列化的以及当位 译文错误。 置在波音和供应商之间发生变化时可追踪的工装。 not switch“headdown”when 例句l:Do change 改译:定义

您可能关注的文档

文档评论(0)

wuhuaiyu002 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档