- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
食文化英译之困惑
张基佩
四川大学外语学院
zhangjipei2003@tom.corn
摘要:中国饮食博大精深,承载厚重的历史文化。如何诠释,如何移译,常困扰哪怕是最有经验的业内译
者。本文从跨文化交际和接受美学的角度,以菜名、菜料、烹调术、饮食方式入手,勾勒食文化走向世界
的艰辛。同时指出,任何一国之食文化乃根治于其深厚民族土壤,其翻译的困惑并不亚于“文学翻译”,
没有高低、难易之分,需要译者投身致力。
关键词:烹调;食文化;川菜;译者的困惑
PuzzlementsinC.ETranslationofFoodCulture
and
ABSTRACT:AstheChinesefoodculturebears culturalhistorical and
great profundity,itsinterpretation
eventhemost handof a both
translationoften experiencedtranslatingexpertise.Takingof
puzzle perspective
cross-culturalcommunicationand elucidatesfourareas
receptor’stheory,thispaper
of asto fullawarenessofthedifficultiesin theChinesefood
materials,cookery,andwaydining,sogive promoting
cultureontothe also outthatthefoodcultureofa is rootedinits
globalplatform.Thepaperpoints countrydeeply
centuries·oldnational translationofwhichis nomeansinferior lessdifficult of
culture,the by to,or than,that
translation”asclaimedthe ofdomesticandoverseastranslationtheorists.Itdemandsthefull
“literary by majority
devotionof translators.
professional
culture;SichuanCuisine;translator’spuzzlement
Keywords:cookery;food
● ● ● ● ●
runs
Nowthatitistranslatedand callreadandcriticizeit.Onenow his
finished,everybody
or not once—-without
overthreefour anddoes stumble whatboulde
原创力文档


文档评论(0)