- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2012—12 文 艺 生 活 LITERATURI5LIFE 说 文 解 字
林语堂翻译的期待视野研究
陶丽茶
(普洱学院英语系,云南 普洱 665000)
摘 要:林语堂的翻译及著作在西方获得巨大成功。《中国传奇》等译著及其其他著作曾一度进入美国最畅销的图
书之列。本文试图从林语堂译著对读者审美期待的成功满足极其超越 ,以期进一步了解对外文化输出所应考虑
的读者因素。
关键词:接受美学;期待视野;审美心理
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1005—5312(2012)36—0105—02
一 、 引言 客观实际的判断和评价。例如为什么有的作品流传久远,有的
由于意识形态和其它一些因素,林语堂研究在国内曾是 作品却很快被人遗忘?为什么有的作品在当时很受欢迎现在
一 个 “禁区”。从建国初到上世纪 70年代末,林语堂在国内学 却无人问津?为什么有的作品在当时不被人提及,却在很长时
术界表现出一片空白。 间之后又成为读者注意的对象?而这些与读者当时的期待视
80年代后 ,随着改革开放,人们逐渐以客观公正的眼光 野是密不可分的。
去看待林语堂及其作品。但 80年代中期以前对林语堂的研究 三、林语堂译著与当时英美读者的期待视野
基本上还处于资料的发掘和整理上。8O年代中期以后所进行 (一)翻译文本的选择符合读者审美心理
的林语堂研究方呈现出一定的理论深度。王兆胜以超出前人 在林语堂生活的时代 ,中国对西方的了解远远多于西方
的多维视角拓宽林语堂研究的领域,谢友祥从人生哲学、宗教 对中国的了解。尽管在之前也有不少汉学家向西方介绍过中
观、小说、散文等多方面立体解读林语堂,陈旋波引入文化学 国文化,但其著作或因学术性过强,或对中国文化知之甚少 ,
的研究方法对林语堂文化观进行全新的诠释。万平近、施建伟 西方读者对中国的了解甚微。林的翻译则以轻松幽默的方式
是上世纪8O年代初研究林语堂的先驱,并有不少专著出版。 给西方带去传奇的中国文化。在 《中国传奇》的导言中林曾明
同时也有学者开始关注其翻译理论与实践。郭正枢于 确叙述:“本书乃写与西洋人阅读,故选择与重编皆受限制。”
1991年发表了 《林语堂英译六首苏轼词赏析》。陈荣东发表 这也是在告诉我们,林语堂翻译 《中国传奇》,是要满足西方人
《一篇不该忽视的译论— — 从 论翻译 一文看林语堂的 的心理,满足西方对东方的 “期待视野”。正是这一动机决定了
翻译思想》。在21世纪,林语堂翻译研究不断升温。研究他的 林语堂对其翻译文本内容的选择。在这部翻译著作里面,他从
人越来越多,每年都有比较力度的论文问世。此外,研究者们 太《平广记》、《京本通俗小说》、《清尊录》、聊《斋志异》和 《清平
也开始研究他的翻译理论。林语堂的名字也进入了翻译史。但 山堂丛书》等古本中选择了20篇有代表性的传奇故事 ,通过
到 目前为止,林语堂翻译研究尚不够全面,有关的研究主要是 改编、删节、增译等策略将原文改造,以英文重写,整合成新的
针对其翻译理论和个别代表性译作(尤其是林译 《浮生六记》) 文本形式,于1948年在美国出版。由于林氏的高超的翻译技
的介绍和评析。 巧与策略,使 《中国传奇》契合了许多西方人对中国的阅读期
二、期待视野 待视野,并被多次重印和被美国读者广泛接受。
期待视野是接受美学的重要概念 ,最早由社会学家曼海 在英译本 《中国传奇》里,尽管林语堂选择的是一些极富
姆和哲学家波普尔提出,联邦德国文艺学家汉斯 ·罗伯特 ·尧 中国特色的传奇故事 ,但这并未阻碍美国的民众成为期待读
斯首先将这个术语引入他的接收美
文档评论(0)