从目论视角看中国典籍中文化负载词英译以理雅各礼记英译本为例.pdfVIP

从目论视角看中国典籍中文化负载词英译以理雅各礼记英译本为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
26 1 Vol. 26 No. 1 第 卷 第 期 长 沙 大 学 学 报 2 0 1 2 1 JOURNAL OF CHANGSHA UNIVERSITY Jan. 2 0 1 2 年 月 从目的论视角看中国典籍中文化负载词的英译* ——— 《 》 以理雅各的 礼记 英译本为例 宋钟秀 ( , 365004 ) 三明学院外语系 福建三明 : 《 》 , 摘 要 通过研究英国汉学家理雅各的 礼记 英译本 从目的论视角探讨了理雅各对文化负载词的处 , 、 、 、 , 理方式 他主要采用了直译 直译加注 音译 音译加注和转换补偿等方式来传递文化负载词的涵义 其灵活 , 。 的翻译策略达到了其传教的目的 同时也让更多的西方人了解到中国的古代文化 : ; ; ; ; 关键词 目的论理雅各 礼记 文化负载词 异化 中图分类号:H315 . 9 文献标识码:A 文章编号:1008 - 4681 (2012)01 - 0102 - 03 《 》 , , 礼记 是中国的古典名著 有着复杂且丰富的思想内 环境中译文的交际目的 以及使用特定翻译策略或翻译程序 [4] , , 、 、 。” 容 详细记载了中国先秦的各种礼仪制度 包括政治 生活 的目的 、 、 、 、 、 、 , 文化 经济 哲学 宗教 教育 伦理 道德观念等 涵盖封建社 二 理雅各翻译中国典籍的目的 , , 会上层建筑的方方面面 是中华民族的宝贵遗产 同时也是 。 《 》 , 世界的宝贵遗产 英国汉学家理雅各翻译的 礼记 英译本 理雅各出生于苏格兰的一富商家庭 他既是伦敦会传教 ( 《 》 ) , 。 的问世 是为数不多的 礼记 全译本之一 为广大西方学者 士 又是闻名遐迩的汉学家 理雅各利用在中国传教的业余 。 , , 。 提供了一个学习了解中国传统礼仪的重要渠道 时间 研究中国的宗教文化 翻译中国的古代典籍 他是近 、 , 、 , 翻译作为一种跨语言 跨文化的交际活动 其与语言和 代西方第一个系统研究 翻译中国古代典籍的人 他的译本 。

文档评论(0)

feiyang66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档