- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2009 年03 月 今日南国 NO.03 ,2009
(总第118 期) THE SOUTH OF CHINA TODAY (Cumulatively,NO.118)
从目的论谈广告双关语的翻译
肖 倩 陈 霁
(华东师范大学,上海 200062)
[ 摘要]双关是广告中常见的修辞手法之一,由于双关“一箭双雕”的语言特点和广告自身的文体特点,广告双关语的翻译通常
被认为是非常困难的,涉及到翻译的标准问题。一直以来,人们对翻译标准有很多争议。由于广告属于呼唤性文本,因此目的论成
为适合于广告双关语翻译的不二原则。本论文主要分析了双关语的特点并简要讨论了翻译标准,介绍了目的论翻译法在广告双关
语上的实际运用,目的是让读者对广告双关语的翻译有一个更透彻的了解, 并能熟悉目的论翻译法的一些实用翻译技巧。
[ 关键词]广告;双关语;翻译的标准;目的论
[ 中图分类号 ] G 124 [ 文献标识码 ] A [ 文章编号 ] 1673- 1190- (2009)03- 0129- 02
一、广告双关语简介 器)。该广告利用“美的”的两种不同意 语的巧妙性,源文语言多意味深长且富
思,产生一语双关之妙。“美的”是一种家 有韵味,这对译文的修辞效果也提出了
(一)双关语的定义及特点 电品牌名称;同时形容词 “美”和副词 相当高的要求。要达到与源文大致相当 L
I
T
E
“双关语”指在一定的语言环境中, “的”连用,寓意生活是可以变得更美的。 的效果,就需要保留其语言美感,在翻译
(三)广告双关语的翻译难点 时怎样再现其意义美和音韵美,都需下 R
A
利用词的多义和同音的条件, 有意使语
句具有双重意义,言在此而意在彼的修 由于中英语言和文化上的差异,人 番功夫。常用的手法有押韵,巧用习语 R
们很难既保留原意又不失韵味地翻译好 等,如: Y
A
辞方式。双关可使语言表达得含蓄、幽
默,而且能加深语意,给人以深刻印象。 广告双关语。 随身携带,有备无患;随身携带,有 R
T
双关语在英语和汉语中最常见,因为两 难点之一、语法结构差异 惊无险。 (速效救心丸广告) S
有时,根据翻译需要,例如为达到某 译文:A friend in need is a friend in- E
X
者都含有大量单音节词(纽马克,2001 :
217)
文档评论(0)