从客体角度论商务英语翻译标准.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2008年 10月 石家庄职业技术学院学报 OCt.2008 第 2O卷第 5期 JournalofShijiazhuangVocationalTechnologyInstitute VO1.20 NO.5 文章编号:1009—4873(2008)05—0068—04 从客体角度论商务英语翻译的标准 施 敏 , 张京涛 (石家庄信息工程职业学院 外语系,河北 石家庄 050035) 摘 要:商务英语原文文本具有文体复杂、专业术语较多等特点,在翻译时除需遵循中外已知的翻译标准外, 还要注意原文文本与译文文本语义信息、风格信息、文化信息的对等,根据不同的客体,采用灵活适用的翻译标准。 关键词 :翻译客体 ;原文文本 ;商务英语;翻译标准 中图分类号 :H315.9 文献标识码 :A 翻译活动中有主体和客体之分,客体包括原文 翻译活动根据其不同的内容和社会功能可以分 文本(直接客体)和原文作者(间接客体),其中,原文 为多种,包括文学文体的翻译、科技文体的翻译、专 文本起着沟通原文作者 和译者 间桥梁的作用,相对 门用途英语文体的翻译,等等。其 中,商务英语翻译 具有更加重要的地位 。而商务英语的原文文本又有 属于专门用途英语文体翻译的范畴。 其 自身的特点。笔者力求从客体视角及翻译学理论 本文研究的出发点和主要对象是商务英语翻译 出发,结合商务英语的特点,探讨商务英语翻译应采 中的直接客体 ,即商务英语的原文文本。 取的标准,以期达到使商务英语翻译更加准确、清晰 为什么要以商务英语的原文文本为出发点和主 和符合规范的目的。 要对象呢?因为它是译者与原文作者对话和交流的 一 、 对商务英语原文文本的定位 媒介与桥梁 。无论在怎样的思想指导下从事翻译活 运用主客体理论研究翻译活动首先需搞清两个 动,原文文本总是 占据着一个举足轻重 的地位。它 关键范畴,即 “主体”和 “客体”的一般内涵 。前者包 一 方面是原文作者思想、意识、情感的体现;另一方 括个体、群体、人类整体三个层次,具有 自然性、社会 面又是译者进入作者思想、意识和情感世界最为主 性 、能动性等属性 ;后者指主体改造与认识 的对象, 要的途径 ,也是译者工作的对象。J 具有客观性 、对象性、历史性 、系统性等属性 。两者 另外,我们进行商务英语翻译时,对其基本环节 之间的关系构成一个复杂的价值系统 ,在这个系统 的理解和表达均要受制于原文文本的结构规则和使 中两者之间有着实践关系、认识关系、价值关系和审 用规则的规定 。我们理解商务英语原文文本的结果 美关系。 是获得了它的意义及其承载的商务 、文化信息,而这 具体到翻译活动 中,译者是主体 ,其具有主导 应以熟悉原文文本 的结构规则和使用规则为前提 , 性 、可变性和能动性 的特点。那他的客体是什么呢? 有人说,译者阅读的直接对象是原文文本,所 以原文 因而不能脱离原文文本包含的各种因素:商务英语 文本就是他的客体。其实不是这么简单 ,因为译者

文档评论(0)

feiyang66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档