论语核心理念仁的英译的研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(社会科学版) 年第 期 重庆科技学院学报 2010 15 Journal of Chongqing University of Science and Technology(Social Sciences Edition) No.15 2010 《论语》核心理念“仁”的英译研究 戴祥萍 摘要:《论语》 中的“仁”涵义丰富,因为理解不同而有不同的翻译。 根据孔子关于“仁”的不同回答,“仁”应该是指一种道 德体系。 比较而言,辜鸿铭把“仁”翻译为“moral character ”,或“moral life ”、“moral sense ”,是最为贴切的。 关键词:翻译;《论语》;“仁”; 中图分类号: 文献标识码: 文章编号: ( ) H315.9 A 1673-1999 2010 15-0115-02 作者简介:戴祥萍(1987-),女,河南信阳人,上海师范大学(上海200234 )外国语学院硕士研究生,研究方向为翻译。 收稿日期: 2010-04-26 儒家经典《论语》记载了孔子及其弟子的言行,是 定每个人都能依此成“仁”。 孔子思想的集合。近年来,随着典籍翻译研究的升温, 韦利通常把“仁”译为“good”。 他追溯该词的原始 《论语》 的英译研究颇受关注,《论语》 中的一些概念词 意义,认为“仁”字最早是指“ 自由人”,“族中人”,一般 如“仁”、“礼”、“君子”等的翻译研究成为讨论的焦点。 意思是“好”(good ),后来发展为拥有“一个种族的优 据统计,《论语》全书计 1.2 万字,其中“仁”字出现了 秀品质的人”。《论语》 中对“什么是仁”的问题,孔子总 109 次。 “仁”是《论语》 的关键词,也是体现孔子思想 能给出不同的答案,正是这种“仁无定解”使得《论语》 的核心词汇,由于其含义丰富,寓意广泛,而成为《论 中的 “仁” 成为一种 “神秘的抽象概念”。 所以只有 语》翻译中的一大难题。 “good”能准确表达《论语》 中的“仁”,因为没有其他词 能够覆盖这么宽泛的意义,其他词如“humane”、“al- 一、对“仁”的不同理解 truistic ”、“benevolent ”在任何场合都不太合适,并且显 许多译者认为,“仁”在英语里没有一个统一的对 得滑稽。 另一个词“善”(good ),虽然缺乏“仁”的那种 应词, 翻译时应根据该词在具体上下文中的含义,分 神秘的超自然含义,由于没有其他合适的词,也只能 别译为“love ”、“viture ”、“generosity”等。 根据具体上下 译成 “good”。 于是, 他特意把 “仁” 译成大写的 [ ] 文的情况把同一个词翻译成不同的英文单词,在句子 “GOOD”,而把“善”译成小写的“good” 2 。 层面上固然无可厚非,甚至更为精确,但从全书的角 辜鸿铭对“仁”的理解更偏向于一种道德观念。他 度看,却容易造成译文整体

文档评论(0)

youyang99 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档