- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
272 外语教学与研究 《西南民族大学学报》(人文社科 )2009/07总第215期
心理学视角下的翻译过程研究
唐健禾苟萍
[摘要]心理学视角下的翻译过程研究从认知心理学、社会心理学和人格心理学的角度对翻译过程进l
; 行全方位研究。试图通过这一研究,扩大翻译学的研究范围。从本质上进一步揭示翻译过程的规律,促
使边缘学科的结合而升华出新的理论基础。
[关键词]认知心理学;社会心理学;人格心理学;翻译过程
中图分类号iH315.9 文献标识码:A 文章编号:1004--3926(2009)07—0272—04
二………………………~………………….--…….--…………………………………………………
作者简介:唐健禾,男,四川理工学院外语学院教授,研究方向为翻译理论与实践、中西文化对比;苟萍。女,四川理
工学院人文学院副教授,硕士,研究方向为社会心理学。四川自贡643000
对翻译过程的研究是译学研究的重要组成部 果做出整体的综合,这样才能用译语形式将原语
分,关注的是翻译行为及翻译过程的规律。目前 的思维内容正确地再现H1;李占喜在其《关联与顺
译学界对翻译过程的研究多从语言学的视角切 应:翻译过程研究》KJ一书中将翻译过程分为语篇
入,针对翻译行为展开。然而,语言只是思维的外 释意的交际过程和语篇产生的交际过程。作者将
衣,行为也是在心理活动的支配下完成的,如果仅 前者界定为寻找关联明示推理的过程,将后者界
仅着眼于对语言及翻译行为等心理活动外显现象 定为考虑如何让语言选择与读者的认知达到和
的研究,显然难以真正揭示翻译过程的规律。要 谐;唐健禾认为翻译是一种认知活动,可以通过元
真正认识翻译行为及翻译过程的规律,有必要通 认知监控,促进译者在翻译过程中能跨出翻译过
过对支配这些行为活动的心理因素人手去实现突 程本身,站在元认知层面,观察和反思自己在翻译
破。心理学视角下的研究对翻译过程若干问题的 中的认知过程的各个环节,从而减少错误,提高翻
解决将提供独特的思路和方法。 译质量和效率∞J(眦”。
以上研究者分别从翻译过程实践步骤、物质
一、翻译过程研究的背景与现状
历程、影响因素、交往性质和调控措施等方面展开
自翻译学形成一门学科以来,人们不仅从理 探讨,使人们对翻译过程的认识逐渐清晰,这表明
论的角度去界定翻译过程的本身,也对翻译过程
了“研究翻译过程有助于我们认识翻译的本质,有
本身的性质、步骤和译者的心理规律等方面展开
利于翻译学科的成熟完善,更对译者提高翻译质
研究,产生了丰富的成果,形成了多样化的理论体
量有所裨益。”[7】(n132)但翻译过程各环节均由人的
系。如RogerT.Bell在其《翻译与翻译过程:理论
主观精神活动,亦即心理活动所构成;要深人认识
与实践》一书中将翻译过程图示为从记忆到源语
翻译过程的规律并将其应用于翻译实践中,必然
文本的分析、再到语义表征、再通过合成构建成另
少不了从心理学角度展开研究,这一点许多译学
一种语言文本…(P.”’;许钧将翻译过程分为狭义 研究者也认识到了,然而,限于两个学科交叉研究
与广义两种,狭义指翻译者对具体的文本转换过
的难度较大,这方面的系统研究目前尚无先例;部
程,广义则指不仅包括狭义的内容,还包括
文档评论(0)