- 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Raindy 2004.10 主要内容: 汉化理由 资源类型 汉化流程 汉化演示 汉化理由 资源类型 资源的类型? 汉化流程 汉化演示(一) 选取相应的脱壳工具 打开MU?创建新方案?本地化一个文件?“下一步” 修改 汉化演示(二) * * 1)汉化是一门技术; 2)方便使用; 3)学习相关专业术语; 汉化的前提是软件的应用和一定的英语基础,我们大家都具备,所以理论上谁都可以汉化。 什么是资源? 软件界面上的各种文字,在编程的时候就已经根据特定的格式将这些文字分门别类的存放在软件里面。由于这个前提,可以开发出专门的软件读取这些特定格式内的文字,加以修改后回存到软件中,这就是汉化的基本原理了,这些特定的格式就叫“资源”(Resource)。 VC类标准资源(包括Menu、Dialog、String等); Delphi类标准资源(Rcdata资源); 非标准的Unicode字符和ASCII字符(不出现在String、Rcdata等资源); 语言文件(语言资源的文本文件,扩展名随意); 其它(包括Bitmap资源中的文字等等)。 侦壳?脱壳?选用汉化工具?翻译? 控件调整?测试?修改?定稿?发布 大致如下: 侦壳工具:PEiD 脱壳工具:UPX-Ripper与 Stripper 汉化工具:Multilizer 与 CXA 控件调整:Exescope 或 ReScope 字体调整:Fontsetter( ASCII资源) 相关工具 用PEiD侦壳,图1显示的软件加壳类型为UPX 对象:Pass Door MU会自动识别软件的编写语言(图4) 此为D程序,需要钩选选项如图5所示 该选项可用默认值,依软件语言而定, 选择我们要汉化的语言(简体中文) MU会自动扫描软件中的资源,有上述提示(图7)说明软件中可能还有非标准资源(如ASCII等); 图8显示了该软件中的资源,一般不汉化位图、光标、图标等。 对软件的英文部分进行翻译(MU6.0以上都预览功能) 翻译完毕后,可以构建本地化项目,生成本地化文件(存放在汉化软件的Zh目录中),此时可用替换法替换原英文版的主文件进行测试(建议重名本地化文件以方便与原版做对照) 图11所示为替换原主文件后运行刚才汉化的窗口效果,对于D程序生成本地化文件的同时,还附带生成了*.CHS文件,复制其到原安装目录下(需与原主文件同名),同样可以实现汉化效果。此为外挂语言文件形式,多见于Delphi编写的程序。 1.控件调整(图12-A) MU可以支持窗体拖放,但如果需要精确具体的数值,可用 Exescope 或 ReScope 进行修改; 2.字体修改(图12-C) 有时候虽然软件的字体已修改为(宋体,12),但仍显示不正常,此时需对字体控件修改(如图示); 3.语系修改(图12-B) 汉化后可能会将原窗体中的语系修改为GB2312_CHARSET而造成在不同操作系统显示乱码,此时可改为Default_CHARSET(如RAR Password Recovery). 对控件及语系作了修改 对象:Clustal X CXA是一款简单易用的字符串抓取替换工具, 可以把英文程序中非标准资源的 ASCII 和 Unicode 字符迅速查找出来并经过翻译成可生成中文程序。 同类的非标准资源字符查找替换工具,还有点睛字串替换器和新发布的String Translate Assistant(简称为STA),依个人喜好而定,软件各有优缺点。 这里以CXA为例汉化Clustal X(1.81) CXA简介 打开CXA, “浏览”(图2 A)?选择要翻译的程序(图2 B)?选择查找资源类型(图2 C)?不使用自动翻译(易汉化过度)(图2 D)?设置最少字数(图2 E)?确定 软件自动读取英文文本文件,直接按“确定”下一步(此步默认操作,不要进行操作)。 点图4的“编辑翻译文件”(图中的A)?此时弹出一文本文档?对文档的英文部分进行翻译(图5)?翻译完毕后?选择“填补”方式(此处先0x00)?确定 提示是否更改字体,确定后程序自动转换成中文程序。 选择“把新程序改名为应用程序”后“确定”,生成的程序可同样用替换主程序法查看汉化效果。 如果汉化后效果不理想,可以选择“回复到原来的英文程序”再次修改,直到满意为止。 转换成中文后的程序界面如图9,但发现在Trees仍然显示为英文,在文本无法找着,不急,用UltraEdit(UE)看看。 打开UE,选择刚才的程序,查找未汉化的字符(图10),注意设置选项,如果找不着更改一下查找方向。OK!查到结果如下图(图11) *
您可能关注的文档
- 高频功率放大器实习报告.doc
- 高频谐振功率放大器实验实验报告.doc
- 高三生物选修教案人教版.doc
- 高三生物重组卷4.doc
- 高三下学期尖子班(周考语文05)【ZLH】.doc
- 高速CDMA扩频通信系统.doc
- 高铁发展之路.ppt
- 高铁讲义.doc
- 高校教师硕士培养方案说明.doc
- 高性价比手机推荐.doc
- 新高考生物二轮复习讲练测第6讲 遗传的分子基础(检测) (原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第12讲 生物与环境(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第3讲 酶和ATP(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第9讲 神经调节与体液调节(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第11讲 植物生命活动的调节(讲练)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第8讲 生物的变异、育种与进化(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第5讲 细胞的分裂、分化、衰老和死亡(讲练)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第5讲 细胞的分裂、分化、衰老和死亡(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第12讲 生物与环境(讲练)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第11讲 植物生命活动的调节(检测)(原卷版).docx
文档评论(0)