关于中日四字成语的比较.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于中日四字成语的比较.pdf

2015 年第2 期 边疆经济与文化 No. 2. 2015 (总第134 期) THE BORDER ECONOMY AND CULTURE General.No.134 【语言文化】 关于中日四字成语的比较 刘明秀 (哈尔滨师范大学东语学院,哈尔滨150025) 摘 要:在日语中有许多四字成语与汉语成语的词形完全相同或十分相近,这是由于日语中的四字成语与 汉语成语有着千丝万缕的联系。然而,这些词形、词义相同或相近的成语在意义上有些相同,有些并非完全相 同,也有些完全不同。该文对中日四字成语进行比较,分析异同,归纳原因,并得出结论。 关键词:四字成语;中日;词形;词义;比较差异 中图分类号:H,136.3、H36 文献标志码:A 文章编号:1672-5409 (2015)02-0107-02 在现代日语中有许多由四个汉字组成的词,一 用改换名目的手法,使人上当。后常用来指变化多 般被称为“四字熟藉”。本文要讨论的日语中的“四 端或反复无常。②也指数目之多。亦作“暮四朝三”。 字熟藉”限定在词形、词义比较稳定的四字成语上, 例[3]日语中的“一刀両断”翻译于大辞林:① 将日语四字成语的词形、词义与中国的四字成语做 一刀斩成两截。②迅速做出决断,处理事物。 一比较。 汉语中的“一刀两断”现代汉语词典:比喻坚决 断绝关系。成语熟语词典:比喻彻底决裂。亦作“一 一、本文将日语中的四字成语分为两大类 刀两段”。 第一类:日语中完全按照汉语中的四字成语的 例[1]从日语辞典的解释可以推断“, 落花流水” 原形来使用 在日语和汉语中词义截然不同的原因有可能是日 例如:大器晚成、半信半疑、四面楚歌、千篇 本人在引进我国的成语时,将其词义做了随意的解 一律等。上述的四字成语是原封不动地从中国传到 释,导致日语和中文的意思大相径庭。 日本去的,后来,在中国和日本都基本没有改变其 例[2]“朝三暮四”在日语和汉语的词典中对原 词形和词义。这类四字成语对中国人和日本人来说 义的解释大体一致。但在日语中增添了“生活”、“生 都是比较容易理解和使用的。可以说,在中日同形 计”的意思。而在汉语中,虽然有原义的解释,但原 的四字成语之中,大部分是按照原意使用的,但是 义已经几乎不用,现在只使用“比喻反复无常”这一 由于某种原因,其中的一些同形成语在词义上出现 后来发生变化的词义。 了差别。 例[3]“一刀両断”的原义日语和汉语都是“一 例[1]日语中的“落花流水”翻译于大辞林:落 刀斩成两截”。而中日两国各自使用的引申义却截 花有心随流水而去, 流水有意载落花流淌之意,比 然相悖。 喻男女之间相思相爱。翻译于大辞源:①凋落的花 第二类:由于某种原因,与现代汉语中的成语在 和流动的水。②花落在流水中的话,流水也会欣然 词形上略有不同(只差一字或词序不同的),而在词 接受并载花流淌之意。男人有心爱慕女人的话,女 义上有的基本相同②,有的截然不同。 人也会产生感情接受男人。 1. 日语四字成语与汉语成语在词义上基本相 汉语中的“落花流水”现代汉语词典:原来形容 同: 春景衰败,现在比喻惨败,大势已去。成语熟语词

文档评论(0)

t9s25ccvm + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档