- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译中的关联缺失与关联重构.pdf
翻译中的关联缺失与关联重构
李 莹
(兰州商学院外语学院 730020)
【摘 要】在跨语言、跨 文化的翻译交际活动 中,由于交际环境发生 了巨 语境假设的耗损与取消是指原文 中的语境假设经过翻译转换
大的变化 ,必然导致交际的困难和障碍 ,最终造成译文的关联缺失。因 成另一种语言后 ,在译文 中被削弱甚至被取消。在翻译过程 中,原
此,在翻译过程 中译者必须采取信息意图与交际意图重新匹配、语境假 文 中的明示刺激可 以激活原文读者大脑 中储存 的百科信息,从而
设充实 以及语境含意呈现等 策略,重建译文的关联 ,使翻译 交际顺利 产生一系列的语境假设,使读者根据这些语境假设推知其背后 的
进 行 。 ’ 交际意 图。然而 ,当这一明示信息转换成另一语言后 ,要么不能激
【关键词】翻译 ;交 际意 图分 离;语境假设 ;关联缺失 ;关联重构 活译文读者大脑 中的百科信息,因而无法产生任何语境假设,造成
原有语境假设的耗损 ,使译文读者 出现理解上 的障碍 ;要么虽然激
翻译是一种跨语言、跨文化 的交际活动 ,理应纳入交际的范 活了译文读者大脑 中的某些百科信息,但这些信息以及产生的语
畴。正如 Gutt所说,翻译最好是作为交际来处理。在翻译过程 境假设与交际意 图无法关联 ,结果给译文读者提供 的只是一些错
中,由于交际环境发生变化 ,特别是交际对象 (译文读者)的认知环 误的信息意图或交际线索,从而误导译文读者 ;要么所产生 的语境
境 的变化 :一方面 ,源语 中本来 明示 的信息意图在译语 中可能会失 假设与现存假设相冲突 ,使语境假设被取消 ,从而失去关联 ,最终
去 明示 的功能,如果译者不做一些恰当的策略性处理,就可能导致 使交际中断 。 ·
译文读者无法揣摩交际者 的信息意图,造成翻译交际失败 ;另一方 在翻译的过程 中,由于两种语言的读者发生了异质性的变化 ,
面 ,由于译文读者在理解过程 中需要不断填人大脑 中储存 的百科 他们的文化背景差异甚大,因此 ,两种读者在其各 自大脑 中储存 的
信息,以构成相关联的语境假设,但 由于译文读者的认知环境与原 百科知识迥异 。一般来说,为 了节省和取得最佳关联 ,原作者假定
文读者的认知环境可能大相径庭,可能发生需要调用的百科信息 其读者已知而省去的信息,对于 目标语读者来说 ,已是未知信息。
在译文读者的大脑 中缺失,或其调用 的百科信息与交际者的信息 因此 ,如果译者不加变通处理而直接照译 ,就会造成译文关联性缺
意图相冲突,从而造成交际短路 。因此 ,翻译过程实际上是一个重 失 。因此 ,译者在译文 中应该对原文 中的语境假设进行适当的修
建关联 的过程。 补,使译文读者也同样易于处理加工所输入的信息,重新取得最佳
1翻译中的关联性缺失 关联 。 ’
在跨语言、跨文化 的翻译交际活动中,由于交际环境发生了巨 1.3语境含意的流失或流 变
大的变化 ,必然导致交际的困难和障碍。翻译 的任务也就是要弥 语境含意是新 旧信息相互作用而产生的新信息。语境含意无
合这一鸿沟.使交际在跨语言、跨文化环境中得以顺利进行 。在翻 法从现有假设中直接推知,还必须借助于百科知识。例如:
译过程 中,由于交际的语言、交际的对象、交际的社会文化环境等 a.Peter..W ouldyou driveaM ercedes?
都与源语不 同,很容易在 目标语 中造成关联性缺失。下面谈谈翻 b.M ary:1wouldntdriveANY expensivecar.
译交际中关联性缺失 的成 因。
您可能关注的文档
- 绛州文房四宝的传承与开发.pdf
- 绝经妇女血清脂联素与骨质疏松的关系.pdf
- 统一身份认证的设计与实现.pdf
- 统计过程控制在服务业的发展研究.pdf
- 维持性血液透析动静脉内瘘栓塞再通术后的护理体会.pdf
- 维持性血液透析病人家庭功能及其与生存质量的关系.pdf
- 维斯帕西安出生地.pdf
- 维生素E的15种新用途.pdf
- 综合交通枢纽公共交通安全触点监控.pdf
- 综合发展中的中学美术课堂.pdf
- 2025年一级建造师考试《水利水电工程管理与实务》冲刺必刷卷.docx
- 2025年一级建造师考试《水利水电工程管理与实务》逆袭破题卷1.docx
- 2025年一级建造师考试《市政工程管理与实务》冲刺必刷卷 .docx
- 2025年一级造价工程师考试《建设工程计价》预习卷.docx
- 2025年一级造价工程师考试《建设工程造价管理》预习卷.docx
- 2025年一级造价工程师考试《建设工程造价案例分析(安装专业)》预习卷.docx
- 2025年一级造价工程师考试《建设工程造价案例分析(土建专业)》预习卷.docx
- 2025年中级会计考试《会计实务》冲刺提分卷.docx
- 2025年中级会计考试《财务管理》冲刺提分卷.docx
- 2025年中级会计考试《财务管理》全真模拟卷.docx
文档评论(0)