- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学年论文封面任务书中英文摘要,学年论文封面,学年论文封面格式,湘潭大学学年论文封面,南审学年论文封面,上海大学学年论文封面,学年论文任务书,论文封面,论文封面模板,毕业论文封面
学年论文
题 目:
学生姓名:
学 院:
班 级:
指导教师:
年 月 日
内蒙古工业大学学年论文任务书
学院: 班级: 第 二 学年学年论文
学生姓名: 学号: 指导教师:
一、题目
二、目的与意义
三、要求(包括工作目标、工作方式、工作量等) 四、工作内容、进度安排
6.23-6.27 学年论文动员、撰写要求及规范讲解、选题、收集资料
6.28-6.30 确定论文题目并撰写论文提纲
7.1-7.13 撰写论文并定期与导师沟通,完成初稿
7.14-7.17. 修改完善初稿,校对、打印并按要求装订
7.18 提交学年论文 五、主要参考资料 审核批准意见
系(教研室)主任(签字) 指导教师签发日期 年 月 日
指导教师签字:
摘要
“等效翻译”是建立在语言学和信息理论基础之上的重要翻译理论,为翻译提供了一种新理念、新视角。在翻译实践中,习语因其自身的特殊性往往很难在目的语中复制,因此有观点认为某些富含文化涵义的习语具有不可译性,但是等效翻译理论认为每个习语都会在目的语中找到一个最接近的、自然贴切的对等语。本文旨在运用等效翻译理论探讨英语习语汉译的可译性及有效的翻译方法。
关键词:等效翻译;可译性;习语
Abstract
“Dynamic equivalence”(DE) is one of the most principal theories on translation, which was set up from the standpoint of linguistics and information theory and therefore bypasses the traditional controversies on translation and provides a relatively new concept. The paper is intended to apply the DE theory to the translation of English idioms into Chinese. Idioms, because of their particular features, are very difficult to reproduce in the target language. Some argue that certain culture-loaded idioms are untranslatable; however, the DE theory assures translators that it is possible to reproduce in the target language a closest natural equivalent of each idiom.
Keywords: Dynamic equivalence; translatability; idiom
学校代码: 10128
学 号:
文档评论(0)