《塔中恋人》(第6-10章)翻译实践报告.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Acknowledgements 1 wouldliketo toallthose expressmygratitude who me the ofthis helpedduringwriting thesis.My firstandforemosttoProfessor deepestgratitude his goes ZhangZhiqiang,mysupervisorfor patient andvaluablecommentsandadviceto guidance mypaper would liketo heartfelt toallthe andteachersin Furthermore,1 expressmy gratitude professors Faculty of Intemational whosedevoted and lecturesI Studies,from havebenefitedalot. teachingenlightening amindebtedto beloved for theircontinuousand Finally,I my parents suppoaencouragement. I 摘要 本次翻译实践所选用的英语文本是英国小说家、诗人托马斯·哈代的作品——《塔 ona 中恋人》(Two Tower)。这部小说的翻译由笔者和其他六位同学共同完成,每人平 均承担一万余字的翻译量,笔者翻译的部分是其中的第六章至第十章。 本篇小说属于罗曼史与幻想小说,描述了男女主人公之间浪漫而曲折的爱情故事。 本论文分为三个部分:英文原文、汉语译文和翻译实践报告。而翻译实践报告主要 包含任务描述、主要理论依据及应用、翻译过程描述以及总结。在主要理论依据及应用 这一部分,笔者依据诺德的翻译取向的文本分析模式,对文内因素、文外因素和翻译的 功能层级等进行了逐一分析。而翻译过程描述这一部分则主要探讨了有关专有名词、涉 及天文术语和宗教文化知识、场景描写和长难句的翻译。 关键词:《塔中恋人》,天文术语,宗教文化,翻译的功能层级 III ABSTRACT on Whattheauthorofthe translatedisonenovelnamedTwo aTower,writtenby presentreport Thomas novelisCO—translatedtheauthorandtheothersixstudentsandeachstudent Hardy.This by translat

文档评论(0)

whx007 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档