方位介词语构建的认知视角及其翻译策略研究.pdfVIP

方位介词语构建的认知视角及其翻译策略研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
方位介词语构建的认知视角及其翻译策略研究

摘要 介词(包括方位介词)早在传统语法时代就进入了研究者的视野。传统语法时 代的学者们认为,介词是通过和名词或功能上相当于名词的成分结合构成名词短 语来表达某种特定关系的语言形式。基于这样的观点,传统语法学家们对介词在 不同场合、搭配中的用法进行了描述与分析,有的学者还根据时间、地点、因果 关系和手段等范畴对介词的用法进行分门别类。从总体来看,传统语法对介词所 做的研究主要是对介词的用途进行概括和分类。结构主义语言学认为,语言中数 量不多的介词只是一种功能词,没有像实词一样的词汇意义。由于基于形式主义 的转换生成语法所研究的重点是句法,语义从一开始就处在次要位置,语义的研 究只是句法研究的副产品,因此,转换生成语法对(方位)介词的语义的问题谈不 上有什么系统研究。 二十世纪八十年代末发展起来的认知语言学,基于不同于结构主义语言学与 转换生成语法的哲学基础和语言观,从认知的视角为语言研究开辟了一条新的途 径。认知语言学是一个以语义为中心的新的语言流派和研究方法。按照认知语言 学的观点,具有特定生理构造的人在和所居住的物质环境互动的过程中逐渐形成 了若干意象图式。这些意象图式对人类语言具有十分重要的意义,它们是语义构 建的认知基础。在认知语言学中,意象图式指的是“人类经验和理解中一种联系 抽象关系和具体意象的组织结构,是反复出现的对知识的组织形式,是理解和认 知更复杂概念的基本结构。” (赵艳芳,2001:68)意象图式还可以通过隐喻投 射,即从具体的空间域(始发域)投射到各种抽象的非空间域(目的域),从而 使方位介词的语义得到进一步扩展与其抽象义的形成。 本研究的主要目的是在认知语言学理论框架下从认知角度分析方位介词语 义的构建,并在此基础上探讨方位介词的翻译策略。关于方位介词的翻译,国内 学者已提出了不少颇有见地的观点与具体的翻译方法,如转化法(冯丽,2003; 何晓炜,1995)、省略法(于艳红,2005杨喜存,2000)以及增补法(关哲, 1998:田齐飞,2005)等等。但从认知语言学的视角看,关于方位介词翻译的 传统研究存在两个明显的缺陷:(1)由于它们大都是译者基于自身经验的一些 翻译技巧的总结,且带有很强的主观色彩,所以往往难以达成共识。(2)由于缺 乏一个完整的、系统的理论基础,关于方位介词翻译的传统研究缺乏科学性,对 翻译实践的指导作用也存在明显的局限性。 “翻译的实质就是语际的意义转换。” (刘宓庆,1999)认知语言学认为, 语言是人的认知对客观世界的经验进行组织的结果,语义的构建与人的认知密切 相关。从认知语言学的角度来看,作为语言重要组成部分的方位介词在认知上同 样是有理可据的。基于这样的认识,我们认为把方位介词的翻译研究建筑在对方 位介词的认知本质与方位介词语义构建的认知机制的基础上,即以认知为取向, 更符合语言的本质、理论基础更为可靠、对翻译实践的指导更为有效。 本研究的探讨的具体问题包括:(1)方位介词的认知基础是什么?(2)方 位介词语义构建的认知机制是什么?(3)方位介词语义的认知阐释对方位介词的 翻译有何启示? 本研究运用认知语言学家兰盖克的射体一界标理论分析方位介词的认知基 础与方位介词语义构建的认知机制,以此为基础结合翻译的本质论提出了两种方 位介词翻译策略:即:射体一界标关系的对等映现与射体一界标关系的适应。此 外,我们还就以认知为视角对方位介词进行的语义分析与在此基础上提出的方位 介词翻译策略对英语教学的启示作用提出了自己的见解。 关键词:方位介词;方位介词翻译;意象图式;隐喻投射;射体;界标 2 Abstract their into researchers’view Prepositions(includespatialprepositions)made way as astheera ofthattimemaintainthat early oftraditional霉锄m眦.S

文档评论(0)

qiaochen171117 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档