摘要
笔译能力作为翻译教学领域中重要的概念,同时也是翻译专业学生最有难度的一项
操作技能。人们对笔译能力的认识已从早期单一的语言能力逐步延伸到由多种技能和因
素构成的复杂的、动态的能力综合体。
AccreditationTestforTranslatorsand
本文根据全国翻译专业资格考试(China
能力主要包括语言能力(词汇能力、语用能力、语法知识)、句子结构的转化能力、理解
能力、语篇能力、主题知识能力、文化能力、翻译理论和技巧。然后笔者借助2005年5
月份的三级笔译试卷对一师范大学英语翻译方向的学生进行了测试,然后根据测试的结
果编制了调查问卷。通过译文分析笔者发现英语翻译方向三年级学生三级笔译的过关率
仅为18.18%,笔译能力的整体水平欠佳;笔译能力中存在着近义词误用;长句结构的
转化能力差;死译现象普遍;翻译中的语篇意识薄弱等问题。通过调查问卷的分析发现
学生笔译能力低的原因主要有三个方面:㈠学生方面,主要的原因有两点,①、翻译实
践力度不够。大多数翻译专业的学生偏重理论的研究,对翻译实践的练习涉及甚少。翻
译作为一项技能,必须通过大量的翻译实践方可习得、发展和提高;②、外语底子差。
主要表现在词汇量小,近义词分辨能力差,对不规则动词的掌握不够等;㈢翻译教学方
面,存在的原因主要有翻译教学的培养目标模糊,教学方法落后,翻译教学的市场动向
不明确;㈢翻译能力本身的复杂性。大量的文献综述和翻译的实证研究表明翻译能力是
一项综合的能力,涉及到译员的综合素养和各个学科的综合知识。
最后根据研究中发现的问题,根据心理学中技能的有关理论提出了发展学生笔译能
力的翻译教学。就翻译教学定位、教学内容、教学方法、教学原则、教学目标等方面提
出了相关建议。
关键词:英语翻译专业,笔译能力,CATTI模式,翻译教学
ABSTRACT
Translation asoneofthemost anddifficultskillsfor
competence importantconcepts En舀ish
translationinthefieldof uanslationisa the
majors English teachingcomprehensivecompetence.Inearly
was asa the and
competenceregardedsinglelanguagecompetence.Withunderstanding
period,Uanslation
researchoftranslation itis asa and which
regardedcomprehensivecomplexcompetence
competence,now
alOtofskillsandfactors.
consistsof
Theconnotationoftranslation isdiscussedinthethesiswhichisbasedonCATII
competence
and thentheconclusionis
AccreditationTestforTranslators
(China Interpreters—CAl『rDmodel,and
andgrammar
drawn:languagecompetenceincludingvocabulary,pragmatic
您可能关注的文档
最近下载
- XCT80L6_1汽车起重机技术规格书.pdf VIP
- 索尼SW7600GR中文说明书.pdf
- 2026年时事政治测试题库100道附参考答案(完整版).docx VIP
- 儿科抢救药品临床应用与管理.pptx VIP
- 河北广谋新材料科技有限公司年产600万平方米复合革及隔音布、400万平方米新型复合网项目环境影响报告表.docx VIP
- 部编版语文五年级下册第七单元教材解读大单元集体备课.pptx VIP
- 部编版语文五年级下册第六单元教材解读大单元集体备课.pptx VIP
- 部编版语文五年级下册第五单元教材解读大单元集体备课.pptx VIP
- 部编版语文五年级下册第四单元教材解读大单元集体备课.pptx VIP
- 部编版语文五年级下册第三单元教材解读大单元集体备课.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)