网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

体育新闻中喻翻译的译者主体性.pdf

  1. 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
体育新闻中喻翻译的译者主体性.pdf

摘要 作为翻译活动的主体,译者是翻译过程中最活跃的因素。但在传统翻译理 论中,译者很多时候被置于边缘化的地位,其主体性作用在翻译研究中也受到 不应有的忽视。二十世纪七十年代以来,随着翻译研究的“文化转向’’,翻译研 究的视野扩大了,译者主体性的研究逐步受到西方译学界的广泛关注,女性主 义、目的论、操纵学派等一些新的理论不仅意识到译者在翻译活动中的创造性 地位,而且强调译者主体性的发挥,同时也为译者主体性研究提供了理论支持。 译者主体性指的是作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译 目的而在翻译活动中表现出的主观能动性,其基本特征包括译者自觉的文化意 识、人文品格和文化、审美创造性。译者主体性体现在整个翻译过程中,体育 新闻中隐喻的翻译也不例外。 隐喻是英汉体育新闻中比较常见的修辞手法。体育新闻中的隐喻多从其他 领域映射而来,它们在传递相关新闻信息的同时,其蕴含的民族文化信息能够 让读者产生特定的联想,给读者以美的感受,是信息功能和美学功能的完美统 一。据本文作者观察,尽管有些学者撰文讨论了体育新闻中隐喻的翻译,但从 译者主体性的角度探讨体育新闻中隐喻的翻译很少有人涉及。本文试图从译者 主体性的视角探讨体育新闻中的隐喻翻译。 通过分析,本文作者认为译者主体性,比如译者的翻译目的、文化意识、 读者意识,对翻译策略选择有着很大的影响。本文的研究意义主要体现在以下 两方面:1)从译者主体性的视角探讨体育新闻中的隐喻翻译为隐喻翻译研究提 供了新的视角;2)本研究一定程度上证明从译者主体性的视角解释体育新闻中 隐喻翻译策略的多样性是可行的。 从研究方法来看,作者运用描述的方法描述了体育新闻中不同类型的隐喻 及其不同的翻译策略。在讨论不同翻译策略所体现的译者主体性的时候,作者 采用了分析的方法。应当指出的是,分析体育新闻中隐喻的不同翻译策略的目 的不是要评价何种翻译策略更好,而是要探讨译者在隐喻翻译中的重要作用。 关键词:译者主体性;体育新闻;隐喻;翻译 Abstract the of translatorthemostactivefactorinthe As translation,the subject iS of thetraditionaltranslation translator translation.However,in theory,the process for was ina its rolehas mostofthetime placedmarginalizedposition,andsubjective in 1 translation been theresearchoftranslation.Sincethe970s,嬲the neglected have tobe horizonoftranslationhaSbeen studiesturned culture—oriented,the study andmoreconcernhasbeen tothetranslator’S inthe widened,more given subjectivity as westerntranslationcircle.Somenewtranslationtheories.suchFeminism The

您可能关注的文档

文档评论(0)

qiaochen171117 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档