华语背景电字幕翻译策略浅析.pdfVIP

  • 7
  • 0
  • 约12.39万字
  • 约 38页
  • 2015-10-05 发布于贵州
  • 举报
华语背景电字幕翻译策略浅析.pdf

华语背景电影字幕翻译策略浅析 摘 要 影视作品的字幕翻译是一个新兴的翻译领域。我国改革开放后,大量的外国 影视作品在我国上映和播放,于是出现了大规模的影视翻译活动。影视翻译与其 他文学作品的翻译相比更加口语化,有其自身独有的特点。 随着中国社会的发展进步,东方文化受到了西方的关注和接受。许多西方电 影开始叙述中国背景的故事。当这类影片进入中国时,使用何种翻译策略来满足 中国观众的欣赏要求是电影字幕翻译的关键。由于华语背景的电影具有有别于 其他电影的一些特征,同时,日益频繁的东西文化交流提高了中国观众的艺术眼 光和对电影的欣赏品味,因此这类影片的翻译对译者提出了特殊的要求。如何界 定好的字幕翻译,其评价标准是什么,这样的评价标准如何指导译者进行翻译, 这些都值得我们研究。本文试图从华语电影字幕翻译的界定、分类以及制约因素 等,探讨电影字幕的翻译策略和方法,并提出对译者的基本要求。 本论文共分为五章节: 第一章是引言,简述了电影字幕翻译研究的背景、选题意义以及与此论文相 关的词汇。 第二章是结合电影字幕翻译中运用的理论,对几例华语背景电影的片段加以 分析。 第三章是电影字幕翻译的约束性

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档