- 20
- 0
- 约2.46千字
- 约 13页
- 2018-04-02 发布于重庆
- 举报
英译汉长句的处理
英译汉长句的处理 There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expense than to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee, the lightness of cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride. 最令女主人失望的是, 她花了许多心神或费用来招待客人,可是这位客人只是津津有味地与她的丈夫谈政治、谈生意,丝毫也没有注意到咖啡的浓香、糕点的松软或者房间内讲究的陈设,而这些却可能是她最感兴趣、最为自豪的东西。(顺) I know this river as one family knows a friend, know it when it is black, guarding all the lights of Paris in its depths, and seeming, in its vast silen
您可能关注的文档
最近下载
- 基于Glauert法的风力机叶片设计设计说明书论文.docx VIP
- 12J7-3 内装修-吊顶-常用建筑图集.docx VIP
- 《紫苏生产技术规程》DB41T 3072-2025(河南标准).pdf VIP
- 党员组织生活会批评与自我批评发言材料.docx VIP
- 马工程《教育学原理》第十章 复习笔记.pdf VIP
- 柱锤冲扩法柱锤冲扩桩法.pptx VIP
- 浙江国企招聘-2026宁波海创集团有限公司第3批次公开招聘工作模拟试卷(浓缩300题)推荐.docx VIP
- 2025年最新主题教育应知应会知识竞赛题含参考答案.docx VIP
- (2026春新版)苏教版二年级数学下册全册教学设计.pdf VIP
- 浙江国企招聘-2026宁波海创集团有限公司第3批次公开招聘工作考前自测高频考点模拟试题(浓缩300题.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)