英译汉长句的处理.pptVIP

  • 20
  • 0
  • 约2.46千字
  • 约 13页
  • 2018-04-02 发布于重庆
  • 举报
英译汉长句的处理

英译汉长句的处理 There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expense than to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee, the lightness of cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride. 最令女主人失望的是, 她花了许多心神或费用来招待客人,可是这位客人只是津津有味地与她的丈夫谈政治、谈生意,丝毫也没有注意到咖啡的浓香、糕点的松软或者房间内讲究的陈设,而这些却可能是她最感兴趣、最为自豪的东西。(顺) I know this river as one family knows a friend, know it when it is black, guarding all the lights of Paris in its depths, and seeming, in its vast silen

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档