- 12
- 0
- 约3.98千字
- 约 19页
- 2016-09-28 发布于湖北
- 举报
第六单元_词类转换翻译法.ppt
概念:将源语中属于一种词类的词语翻译成目的语中属于另一种词类的词语的翻译方法。 采取此法原因: 中英语言语法差异,它所修饰的某个成分或被它修饰的某个成分发生了词性转换; 中英语言表达方面差异,英语的某一词类为地道表达,但汉语另一词类才是地道表达。 目的:使语言表达更为地道。 Among developing countries, China has been the largest recipient of foreign investment, averaging about $40 billion per year during the late 1990s. Membership in the World Trade Organization has further resulted in even higher levels. 译文:在发展中国家中,中国吸收的国外投资额最大。在20世纪末的几年里,中国平均每年吸收的外资高达400亿美元左右。中国入世后更是引来了更多的投资。 注: 英语名词有转换成汉语动词的倾向。 资本货物 资本货物,亦可以看做经济学中的资本,主要是指一种储存性财富或者生产制造模式。 个人,组织,或政府利用资本货物进
原创力文档

文档评论(0)