投标意向书 Letters of intent.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
投标意向书 Letters of intent

FINANCIAL INSTITUTIONS ENERGY INFRASTRUCTURE AND COMMODITIES TRANSPORT TECHNOLOGY Letters of intent Letters of intent 意向书意向书 意向书意向书 意向书意向书 意向书意向书 Steve Abraham Steve Abraham Partner Partner 合伙人 合伙人 Norton Rose LLP Norton Rose LLP 诺顿罗氏有限责任合伙 诺顿罗氏有限责任合伙 January 2010 January 2010 2010年1月 2010年1月 Introduction 前言前言 前言前言 •A letter of intent (LOI) is an interim form of document setting out the parties’ relationship 意向书为一种临时文件形式,约定了当事方的关系 •For commercial reasons contractors often start work under a LOI before the terms of the main contract have been agreed 因为商业方面的原因,在就主合同条款达成约定之 前,承包人通常依照意向书开始工作 •Difficult issues then arise if the main contract is not entered into •若不签署主合同,则会出现问题 •“Letter of intent” is not a term of art “意向书”并非专门术语 •LOIs take different forms. Some are legally binding and some are not 意向书可采取不同形式。有些具有法律约束力,而有 些则没有 •This talk aims to identify the issues, pitfalls and risks to bear in mind 本演讲旨在分析意向书的问题、缺陷和风险 Judicial suspicion of LOIs 司法界对于意向书的质疑司法界对于意向书的质疑 司法界对于意向书的质疑司法界对于意向书的质疑 •The use of LOIs is common 意向书很常见 •But English law does not hold them in high regard: 但英国法并不十分看好意向书 “[L]etters of intent are used too often in the construction industry as a way of avoiding, or at least putting off, potentially difficult questions as to the final make-up of the contract and the contract documents. There is no doubt that, sometimes, they are issued in the hope that, once the work is underway, potentially difficult contract issues will somehow resolve themselves. They are plainly not appropriate in such circumstances. “人们常常在建筑领域使用意向书,以用来防止潜在问题或至少将问题拖延至最终 起草合同和合同文件阶段。毫无疑问,人们有时寄希望一旦工作开始进行,潜在 的困难将迎刃而解。但很显然,在这种情况下困难未必会自动消失。 I accept the general tenor of [the Claimants Expert Witnesss] evidence, that letters of intent are used unthinkingly in the UK construction industry, and that they can create many more problems than they solve.” 我同意[原告方专家证词]证据的观点,意向书在英国建筑业被普遍采用

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档