英汉对比与翻译.ppt

英汉对比与翻译.ppt

Comparative Translation 毛海燕 Unit Three Informal letters Sourse language: Thomas Hardy: “Tess of the D’urbervilles” Target language: 1. 《德伯家的苔丝》,张谷若译,1957, 北京:人民文学出版社。 2. 《苔丝》,黄建人译,1993, 长沙: 湖南文艺出版社。 3. 《苔丝》,晓燕译,1999, 哈尔滨:哈尔滨出版社。 Part 1 I write these few lines hoping they will find you well, as they leave me at present thank God for it. 3.1 languages of different times Old English – Modern English Old Chinese – Modern Chinese 文言文 – 白话文 3.1 languages of different styles Style means variants. Different people speak different languages in different places and on different occasions. 3.1 languages of different styles Joos划分的五种语言风格(Key或Style): 冷漠体 正式体 商量体 随便体 亲密体 3.1 languages of different styles Joos划分的五种语言风格: 1) 冷漠体 Visitors should make their way at once to the upper floor by way of the staircase. 诸位来宾请即刻举步缘梯上楼。 3.1 languages of different styles Joos划分的五种语言风格: 2) 正式体 Visitors should go up the staircase at once. 来宾们请立即上楼。 3.1 languages of different styles Joos划分的五种语言风格: 3) 商量体 Would you mind going upstairs right away, please? 请你们马上上楼好吗? 3.1 languages of different styles Joos划分的五种语言风格: 4) 随便体 Time you all went upstairs now. 现在你们都该上楼了。 3.1 languages of different styles Joos划分的五种语言风格: 5) 亲密体 Up you go, chaps! 伙计们,上楼去! 3.1 languages of different styles According to people: professional, academic, literary, baby talk According to place: dialect According to occasion: formal, informal 3.1 languages of different styles Diction: the choice of words. Levels of words: A. standard English 1. formal words: 2. common words: 3. colloquial words B. Non-standard or Substandard words 1. slang words 2) dialectal words 3.1 languages of different styles Sentences: A.????? From grammar: 1. complete sentence 2. sentence fragment 3.1 languages of different styles Sentences: B.????? from a rhetorical point of view: 1. loose sentence 2. periodic sentence 3. balanced sentence 3.1 languages of different styles Sentences: B.????? from a rhetorical point o

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档