第九章翻译批评.pptVIP

  • 11
  • 0
  • 约4.09千字
  • 约 22页
  • 2015-12-04 发布于湖北
  • 举报
第九章翻译批评.ppt

第九章 结论:翻译的批评的 学科地位与前景展望 笫一节 翻译批评的学科地位 把翻译的理论和实践的关系问题具体化,就可以得到一个大体的学科图景。它将包括以下三个依次可分的基本层面及其相互关系,作为讨论翻译批评学科地位问题的开端: 1实践层面:策略与技巧的掌握/具体作品翻译 2评论层面:评论的理论研究/评论的实践层面 3理论层面:翻译的纯理论研究/应用理论研究 笫一节 翻译批评的学科地位 三个层面的相互关系 1.实践层面 由此可见,翻译作为科学研究的对象必须具备事实的根据和理论的依据,因为翻译研究是离不开翻译实践作为其研究基础和研究对象的。此外,所谓翻译研究必然具有实证性 的一面,就是说翻译研究必须以翻译实践为研究象,而翻译研究本身也应当是可以实际操作的,其研究结果是可以通过实证方法加以验证的。 笫一节 翻译批评的学科地位 翻译实践的结果为翻译评论提供了评论对象-文本。文本不仅是可以研究的对象,而且是可以鉴赏的对象。研究与审 美的统一构成译文文本在翻译评论中课题特征的两重性。与之相关的是译者本人的翻译活动。 进一步而言,翻译实践不仅可以把自己全方位地多层次地暴露在 翻译评论家的活动和关注之下,而且为第三层次的翻译理论研究提供映照层面和经验领域。 广义而言,理论与实践的关系未必如此直接和绝对,情况往往是:理论只是反映一定的实践领域和运作方式,从一个较高的地位并且往往以模式

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档