《紫色》中西丽与耐蒂语言风格翻译.pdfVIP

  • 102
  • 0
  • 约10.9万字
  • 约 51页
  • 2015-12-07 发布于江苏
  • 举报

《紫色》中西丽与耐蒂语言风格翻译.pdf

Translating the Idiolects of Celie and Nettie in The Color Purple By Tang Jing A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE SCHOOL AND THE SCHOOL OF ENGLISH STUDIES IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS Under the Supervision of Professor Lin Kenan Tianjin Foreign Studies University January 2012 致谢 值此毕业之际,我要向所有老师、同学、家人和朋友们表达最诚挚的谢意。没 有他们的鼓励、关怀与帮助,我就不能顺利完成该论文;更不能顺利完成学业。 首先要感谢天津外国语大学教过我的老师们。他们深入浅出的讲座与孜孜不 倦的教诲为我顺利完成论文打下了坚实的基础,也为我的研究生生涯画上了完美 的句号。 在此我要特别感谢我的导师—林克难教授。感谢他过去三年中在学习上和生 活上对我耐心的指导和热心的帮助,尤其要感谢他对我的论文提出的具有启发性 的指导和建议。他强大的人格魅力和深厚的知识储备为我今后的学习与生活树立 了良好的榜样。 此外还要感谢我的室友伍艳霞同学、王立梅同学、张百慧同学和好友杨俊卿 同学。她们的鼓励与支持伴我度过了近三年的研究生生活。感谢她们帮我在论文 撰写过程中搜集资料并对我的论文献计献策。 最后我要感谢我的父母、弟弟以及所有的亲戚朋友们。感谢他们一如既往的 关怀、支持和帮助。 I Acknowledgements I would like to extend my deep gratitude to all those who have helped in various ways to make this a better thesis than it would otherwise have been. My thanks firstly go to those teachers and professors in Tianjin Foreign Studies University who have taught me in the past three years. Without their lectures and instructions, I would not have been able to complete this thesis, or my postgraduate study. I am especially grateful to my supervisor, Professor Lin Kenan, for his patient guidance and constant help in the past three years, in particular, his insightful criticisms and useful suggestions on my thesis. His personal charisma and profound knowledge have ushered me into a new world and set

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档