- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
塔理论和原型学为基础而倡导的翻译研究综合法,重点阐述了其文体
翻译的相关理论。她认为实现文本文体风格的传译包含两个过程:文
本的文体分析和文本的文体产出。她主张文本的分析要遵循从上至下
的原则,提出从宏观到微观进行两个层面的文体分析,而文本的产出
则可借用Fillmore的场景.框架理论来进行文体的传译。作者则以为
在文体的产出方面宜采用从下而上的方法,即从微观到宏观。
第三、四章通过分析杨宪益、戴乃迭所译鲁迅先生《呐喊》中的
若干篇章来阐释文本文体分析和文体产出的具体策略和方法。第三章
参照Ma呵Snell—Hornby所提出的从上至下的文体传译原则,解读鲁
迅先生其人、其写作风格,分析《呐喊》中《药》、《故乡》的文体特
征。第四章从《药》、《故乡》的翻译中取例,探讨实现文本文体传译
的策略和方法。作者认为为了实现文本的文体翻译,应从语音、词义、
句法等微观层面逐步过渡到语篇、语域等宏观层面,即采用从下而上
的原则,而且面对各种选择要做出正确的决策。
文章结语部分指出:文学翻译中文本的文体翻译不仅可行,而且
十分必要。然而在文体的翻译过程中译者面临着诸多的抉择。译者面
对自己所产生的自觉的文体意识应做出理性的决策,以实现译文对原
文的最佳适应性。
关键词:文体意识, 文体分析, 文体产出, 《呐喊》英译本
ABSTRACT
、
■·
一 上ranslatlonlsa communicatiVe
complex actwMch
involvesme
1meractlono士the
source
asreader
the
traIlslatorasta玛et tIle
laIlguage(TL)一author,andTL.read既To
thetext五吣m
conVey SLtoTL or
without甜1ylossof alld
gain meaning
acmeVe
the bet、)l,een
content
uIllty and
fol:111,t11e of is
productionstyle
cmclalbut
notan inthatthe
SL-aumor
easyjob andme
t啪slatorhave
t王lelr a11d
metra咀slator
respectivestyles will asubconscious
文档评论(0)