- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要
摘 要
《印度之行》是英国著名作家E.M.福斯特创作的著名小说,该小说是英国文
学从传统转向现代的代表性著作,中国著名学者杨自俭先后两译这本小说。小
说生动地描述了在独立风起云涌的二十世纪二十年代的印度殖民时代印度人与
英国殖民者之间激烈与无奈的冲突,并说明了在冲突面前生活在不同文化下即
使友好的人民也不可能建立真正的友谊。
本文主要从目的论角度对杨自检的《印度之行》第二个译本进行研究。目
的论是二十世纪七十年代,由德国弗米尔等学者提出来的。作为对传统翻译理
论的一个重大突破和翻译理论研究的重要补充,目的论为文学作品的翻译提供
了一个新的视角。本文通过分析研究作品前言、译后记以及相关学术研究资料,
并对文本进行深入的分析,认为基于大量学术研究基础上在保证读者阅读习惯
的同时保存原文风貌是译者的翻译目的,接着本文通过原文与译本的仔细分析
对比发现译文很好地满足了目的论三原则(目的原则,连贯原则和忠实原则)
的要求,为了实现这一目的,译者灵活地采用了多种多样的翻译方法。这些主
要方法包括注释、增词、省略、重组等。
论文分共为五章,本论文在第一章引言部分提出研究的背景、对象、目的、
方法和意义。第二章文献综述部分梳理了学界目前关于《印度之行》的研究成
果。关于该作品的研究硕果累累,但多从殖民主义、后殖民主义甚至旅行理论
出发挖掘作品的含义,很少学者对《印度之行》的译本进行研究,目前尚未有
用功能主义翻译理论目的论来研究《印度之行》译本的研究。第三章详细介绍
目的论发展的背景,目的论三原则的理论框架。威密尔把翻译行为看做成一种
有目的行为,提出了翻译的三个原则。目的原则是首要原则,它在包括选择译
本、翻译策略甚至译文评价等整个翻译过程发挥作用;连贯原则和忠实原则是
从属于目的原则的从属原则,他们在目的原则统领下发挥作用。第四章从目的
论三原则角度对杨自俭译《印度之行》进行研究并总结了译者使用的主要翻译
方法。杨自检作为作风严谨的学者在翻译《印度之行》时有着自己的翻译目的,
他试图在保证译文在适应读者阅读习惯的前提下尽可能地保存原作风格。大量
例证表明杨自检的《印度之行》译文在多个层面践行了目的论三个原则。 第五
章总结了论文的发现与不足之处。杨自俭的《印度之行》译本践行了符合目的
摘要
论三原则,为了实现自己的翻译目的杨自检使用了加注、增补、词类转换和重
组等主要翻译方法。由于时间精力的限制,论文没有从更多的角度诸如语域等
角度考察译本目的论的实现情况。
关键词: 目的论: 《印度之行》:目的准则;连贯准则;忠实准则; 翻译方法
II
Abstract
Abstract
to theshiftoftheBritishliteraturefromthe
lndia”,which
‘■Passage signals
classiceratothemoderna writtenthe British
era,ismasterpieceby distinguished
noveHst translatedthework
E.M..Forster.Yangzijian,aprestigiousscholar,has
twice.The the culturalconflictsbetweenIndian and
novel
vividlydepictsgreat people
Britishcolonizersin1920swhenthe movementWas
independen
文档评论(0)