试析英汉礼貌原则在语言交际中的差异.docVIP

  • 15
  • 0
  • 约3.45千字
  • 约 6页
  • 2016-02-22 发布于北京
  • 举报

试析英汉礼貌原则在语言交际中的差异.doc

试析英汉礼貌原则在语言交际中的差异.doc

试析英汉礼貌原则在语言交际中的差异   1引言   礼貌是人类文明的标志。自从古希腊、罗马时期,许多学者就开始对礼貌现象进行研究,20世纪70年代以来,礼貌的研究成为社会语言学和语用学研究的一个重要范畴。许多学者都提出相关礼貌的准则和原则。事实上,就礼貌本身而言,它既有文化的普遍性,又有明显的文化差异性。人们由于各自生活的文化、经济、政治背景和社会地位等诸多因素的差异,对于礼貌原则的最终界定也不尽相同。由于对礼貌原则认识上的差异,使得不同文化间的交流常常会遇到一些障碍,而要学好一门外语不仅要掌握好词汇和语法,而且还要充分了解使用这种语言的人如何用他们的语言来表达自己的思想。   2英语文化背景下的礼貌原则   美国哲学家Grice在1975年发表了一篇题为《逻辑与会话》的论文,提出了合作原则,即言语交际中人们总是相互合作的,为了使交际双方的话语能相互理解,双方都必须遵守某些合作原则。但是人们对他合作原则的解释也有着颇多的争议。其中之一就是在实际的言语交际中,人们并非严格的遵守合作原则,有时甚至是故意违反它来产生自己的真实意图。为了弥补这一不足,英国语言学家Leech从修辞学,语体学的角度出发提出了六条礼貌原则来说明人们有时候违反合作原则是出于礼貌的需要。(1)策略准则(Tact   Maxim):增大礼貌用语的表达,使他人受损最小,受惠最大;(2)慷慨准则(Generos

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档