- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation on Deixis in English and Chinese.doc
Translation on Deixis in English and Chinese
Abstract: In pragmatics, deixis is a significant content. The passage induced the different categories of deixis in English. The author mainly utilized the method of analysis and induction and hopes that translators can master the usage of deixis in both English and Chinese and can make better in their translation. The creative point of in the paper is that deixis in English is induced systematically and the usage of deixis is analyzed, induced and translated.
【中图分类号】G640
1. Introduction
Deixis is an important content of pragmatics. It can mostly represents the close relationship between the language and context. By deixis the relationship can be reflected on linguistic structure. The typical deixis information in context involves denotational information, which includes the concept of space, time and movement[1]. These deixis information, based on a series of word phrases directly related to context can be expressed by their grammatical features. These words are called deixis in pragmatics, such as personal pronoun, tense, some modal words and adverb of place, adverbs of time and so on.
2. Translation on Deixis
On translation of deixis, above all, the context must be act as the essential basis because it is the critical factor to correctly understand and express deixis[2]. Secondly, it should be paid attention to different expression habits of same denotation between source language and target language and regulated in translation.
2.1 Person Deixis
Person deixis refers to using special words or phrases to express the roles that participants undertake in a speech event.
On translating person deixis, it must be realized soberly that the concept of pronouns in grammar, especially person deixis, may not be absolutely simplified to equate deixis in pragmatics.
2.2 Time Deixis
In language activity, time expression with indication meaning, calculates and understand as reference point from the m
您可能关注的文档
- 2014年高考理综(新课标Ⅰ卷)物理选择题速解方法.doc
- 2015年1月简明时政.doc
- 2015年6月六级考试解析与点评.doc
- 2015年《水溶液中的离子平衡》二轮复习策略及高考预测.doc
- 2015年中考作文新题预测专题.doc
- 2015年中考对联题模拟演练.doc
- 2015年中考思想品德模拟试题(一).doc
- 2015年全国各地高考地理试题评价.doc
- 2015年全国高考地理单科卷命题比较及其教学导向.doc
- 2015年山东省德州市中考名著插图试题解析及演练.doc
- Unit 11 How was your school trip? 课外拓展.doc
- Unit 12 What did you do last weekend? 课外拓展.doc
- Unit 5 Our school教学设计.doc
- Unit 5 What do they do?第一课时教学与反思.doc
- USB无线网卡在嵌入式系统中的设计与实现.doc
- Views on Project Translation.doc
- Visual Foxpro数据库技术在学籍管理中的一种应用.doc
- Web 2.0时代的大学英语教学模式.doc
- Windows中安全策略的制定与实施.doc
- [梦想与现实]主题作文模拟演练.doc
原创力文档


文档评论(0)