- 30
- 0
- 约4.31千字
- 约 6页
- 2016-02-25 发布于北京
- 举报
分析释意理论下的“脱离源语语言外壳”.doc
分析释意理论下的“脱离源语语言外壳”
摘 要:法国巴黎释意理论下的“脱离源语语言外壳”理论认为口译的过程是一种通过获取原文,转换成译员译语表达的过程。在这一过程中,译员抛开源语讲话的语言形式,只留下对意义的记忆。因此口译作为一种交际行为,应以意义为中心,而不是源语表层结构的对译。在十一届全国人大四次会议上温总理答中外记者问的口译现场,在向译语转换的过程中,译员使用“套语”转换、言语结构调整和代码转换等技巧,摆脱语言字面意义,而将注意力集中于特定语境中语言所要表达的意义上,加工成译者自己的语言。
关键词:释意理论;“脱离源语语言外壳”;“套语”转换;言语结构调整;代码转换
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2013)04-0169-02
一、“脱离源语语言外壳”理论
口译的对象是意义而非语言。译员在完全掌握了工作语言和相关专业知识时,口译的言语理解便会是一个自动化的过程。源语和目的语如果在词汇及句式结构上相似,译员便于完成目的语词汇及句子的构建,但如果源语和目的语之间存在较大差异,例如英汉的结构差异就不一样,这些会对口译过程有影响。塞莱斯科维奇,世界著名的翻译家和翻译理论家,曾任巴黎高等翻译学校校长,长期从事口译和国际口译员协会工作,后来全身心投入口译理论和教学工作,她认为:“翻译的过程就是对意思的意识过程,在口语连
您可能关注的文档
最近下载
- 地铁区间高架桥施工安全风险评估及改进方案.docx VIP
- 变电站一键顺控改造技术规范(试行).docx VIP
- 照明工程设计收费标准---T-CIES002-2016.pdf VIP
- 湖南省新高考教学教研联盟(长郡二十校联盟)2026届高三下学期3月联考试题 化学 含解析.docx VIP
- 正弦函数的图像-精品.ppt VIP
- 《GB_T 36719-2018图书馆视障人士服务规范》专题研究报告.pptx VIP
- 铁路隧道二次衬砌预防拱顶空洞实施意见,工管桥隧函[2015]199号.pdf VIP
- (正式版)H-G-T 22820-2024 化工安全仪表系统工程设计规范.docx VIP
- (4月15日)守国安底线,筑安全长城——2026年全民国家安全教育日主题班会.pptx
- 2026年企业战略管理试题及答案.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)